Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dla prowadzącego chór. Na (melodię): Łania o poranku.* Psalm Dawida.**[*Łania o poranku, עַל־אַּיֶלֶת הַּׁשַחַר (‘al-’ajjelet ha-szszachar): (1) łania, אַּיָלָה (’ajjala h), w G: pomoc, ἀντίλημψις, אֱיָלֻת (’ejalut). Przy takim odczycie Psalm mógłby być modlitwą o pomoc. (2) Być może chodzi o rodzaj melodii. Połączenie łani ze wschodem słońca może sugerować związek z bóstwem słońca Szachar, znanym z tekstów ugar.; 230 22:1 L.][**Psalm mesjański, pod. jak Ps 2, 31, 110.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kierownikowi chóru. Na modłę pieśni: ”Łania o świcie”. Psalm. Dawidowy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przewodnikowi chóru. Na nutę: "Łania w czasie zorzy porannej..." Psalm Dawidowy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Uwaga] dla kierownika chóru: na melodię ”Łania niby jutrzenka”; Psalm Dawida.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przewodnikowi chóru, na nutę „Łanio zorzy”. Pieśń Dawida.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Boże mój, Boże mój, czemuś mnie opuścił? Czemu jesteś daleki od wybawienia mnie, od słów mego ryku?