Porównanie tłumaczeń Ps 76:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ty jesteś olśniewający!* Wspaniały – z gór (pełnych) łupu.**[*230 104:2][**z gór (pełnych) łupu, מֵהַרְרֵי־טָרֶף (mehrre-taref); z gór odwiecznych G, prawdopodobnie od מֵהַרְרֵי עַד (meharre ‘ad). עַד ma znaczenie łupu w 10 49:27; 290 9:5;290 33:23; 430 3:8.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jesteś olśniewający! Wspaniały! Schodzisz z gór pełnych łupu!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odważni stali się łupem, pogrążyli się we śnie, mężni nie znaleźli siły w swych rękach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zacnymeś się stał i dostojnym z gór łupiestwa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ty oświecający dziwnie z gór wiekuistych,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jesteś pełen światła - potężniejszy niż góry odwieczne.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wspanialszy jesteś i potężniejszy Niż góry odwieczne.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jesteś pełen światła, potężniejszy niż odwieczne góry.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wspanialszy jesteś i potężniejszy od gór odwiecznych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zajaśniałeś blaskiem, o Wspaniały, [zstępując] z wiekuistych gór.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Мої очі випередили сторожі, я зажурився і не заговорив.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Świetnym byłeś, wspaniałym, z gór zdobyczy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Mocni sercem zostali złupieni, zdrzemnąwszy się, zapadli w sen i spośród wszystkich dzielnych mężów żaden nie odnalazł swych rąk.