Porównanie tłumaczeń Prz 10:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdzie wiele słów, tam nie ustaje nieprawość,* lecz kto powściąga swe wargi, jest rozumny.[*Lub: Gdzie wiele słów, tam nie brak występku.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdzie wiele słów, tam nie ustaje nieprawość,[31] lecz kto powściąga swe wargi, jest rozumny.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wielomówność nie bywa bez grzechu, a kto powściąga swoje wargi, jest roztropny.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wielomowność nie bywa bez grzechu; ale kto powściąga wargi swoje, ostrożny jest.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
W wielomówności nie będzie bez grzechu, lecz kto miarkuje wargi swe, barzo roztropny jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W gadulstwie nie uniknie się grzechu, kto powściąga swe wargi - rozsądny.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdzie dużo słów, tam nie brak występku; lecz kto opanowuje swój język, jest roztropny.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przy wielu słowach nie uniknie się grzechu, kto umie milczeć, jest roztropny.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gadulstwo sprzyja grzechowi, kto czuwa nad wargami, jest rozumny.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Obfitość słów nie obejdzie się bez błędu, mądrze postępuje, kto panuje nad wargami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не уникнеш гріха від багатомовности, а хто оберігає губи буде розумний.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przy mnóstwie słów nie uniknie się błędu; a kto swe usta powściąga – jest rozważnym.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W obfitości słów na pewno nie obejdzie się bez występku, lecz kto trzyma w ryzach swe wargi, postępuje roztropnie.