Porównanie tłumaczeń Kaz 8:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy przyłożyłem moje serce, aby poznać mądrość i aby przyjrzeć się każdej sprawie, którą się czyni na ziemi, tak że: za dnia oraz w nocy snu nie zaznają oczy patrzącego,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy skupiłem się na tym,[50] aby zgłębić mądrość i przyjrzeć się każdej sprawie, którą się czyni na ziemi, tak że: za dnia ani w nocy snu nie mają oczy spragnione oglądania,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy zwróciłem swoje serce na to, aby poznać mądrość i rozważać sprawy, jakie się dzieją na ziemi, z powodu których oczy człowieka nie zaznają snu ani we dnie, ani w nocy;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A chociażem udał serce swe na to, abym doszedł mądrości, i zrozumiał kłopoty, które się dzieją na ziemi, dla których człowiek ani we dnie ani w nocy nie śpi;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I udałem serce swe, abym poznał mądrość i rozumiał zabawienie, które jest na ziemi. Jest człowiek, któremu we dnie i w nocy sen na oczach nie postoi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy uwagę na to zwróciłem, by poznać mądrość i przyjrzeć się dziełu, jakie się dokonuje na ziemi - bo ani w dzień, ani w nocy snu nie zaznają oczy człowieka -
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego sławiłem radość, bo nie ma nic lepszego dla człowieka pod słońcem nad to, żeby jeść i pić, i weselić się. To niech mu towarzyszy w jego trudzie, po wszystkie dni jego życia, które mu daje Bóg pod słońcem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Cały swój wysiłek skierowałem ku poznawaniu mądrości, by odkryć sens wydarzeń, które dzieją się na świecie. Choćby człowiek odmawiał snu swoim oczom we dnie i w nocy,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oddałem się rozmyślaniom o tym, czym jest mądrość, i rozważaniu o pracy, którą się zajmują ludzie na świecie. Z jej to powodu nie znają odpoczynku ani we dnie, ani w nocy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A kiedy umysł mój skierowałem ku temu aby zapoznać się z mądrością i rozważyć sprawy, jakie dzieją się na ziemi - dlatego ani we dnie, ani w nocy oczy jego nie znają spoczynku -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
В цьому я віддав моє серце, щоб пізнати мудрість і побачити плутанину зроблену на землі, бо і в день і в ночі не бачить сна в його очах,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kiedy zwróciłem moje serce, by poznać mądrość i rozejrzeć się w sprawach, które się dzieją na ziemi i dla których dniem, ani nocą, nie widzi się nawet snu w oczach
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zgodnie z tym skierowałem swe serce ku temu, by poznać mądrość i przyjrzeć się zajęciu podejmowanemu na ziemi, ponieważ Jest ktoś, kto swymi oczami nie widzi snu – ani w dzień, ani w nocy.