Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nocami,* na moim łożu,** szukałam tego, którego kocha moja dusza, szukałam go, lecz go nie znalazłam.*** ****[*Nocami, ּבַּלֵילֹות (ballelot), może być rozumiane: (1) jako pl liczby: nocami, noc po nocy; (2) pl rozciągłości: przez całą noc; (3) pl okoliczności: w nocy; (4) pl natężenia (intensywności): głęboką nocą. W 260 3:8 chodzi o pl liczby.][**Łoże, מִׁשְּכָב (miszkaw), pojawia się w kontekście aktu małżeńskiego w: 10 49:4 ; 30 18:22 ;30 20:13 ; 40 31:17 , 35; 70 21:11 , 12; 240 7:17 ; 290 57:7-8 , a w sposób najbardziej oczywisty – ּדֹדִים מִׁשְּכָב (miszkaw dodim) w 330 23:17 .][***G dodaje: wołałam go, ale mnie nie słyszał, ἐκάλεσα αὐτὸν καὶ οὐχ ὑπήκουσέν μου.][****260 5:6 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Na swoim łożu wśród nocy szukałam tego, którego miłuje moja dusza. Szukałam go, ale go nie znalazłam.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Na łożu mojem w nocy szukałam tego, którego miłuje dusza moja; szukałam go, alem go nie znalazła.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Na łóżku moim w nocy szukałam tego, którego miłuje dusza moja: szukałam go, a nie nalazłam.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na łożu mym nocą szukałam umiłowanego mej duszy, szukałam go, lecz nie znalazłam.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nocą na posłaniu szukam tego, którego kocha moje serce. Szukam, ale nie znajduję.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na mym posłaniu pośród nocy szukałam tego, którego miłuje moja dusza. Szukałam go, ale nie znalazłam.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W nocy szukałam na moim łożu tego, którego umiłowała moja dusza; szukałam go, ale go nie znalazłam.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Nocami na swym łożu szukałam tego, którego umiłowała moja dusza. Szukałam go, lecz nie znalazłam.