Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wstanę więc i obiegnę miasto, ulice oraz place, będę szukać* tego, którego kocha moja dusza – szukałam go, lecz go nie znalazłam.**[*Wstanę… obiegnę… będę szukać, 260 3:2 L.][**G dodaje: ἐκάλεσα αὐτόν καὶ οὐχ ὑπήκουσέν μου, wołałam go, ale mnie nie usłyszał.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wstanę więc już i obiegnę miasto, po ulicach i placach będę szukać tego, którego miłuje moja dusza. Szukałam go, ale nie znalazłam.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Już tedy wstanę, a obieżę miasto; po rynkach i po ulicach będę szukać tego, którego miłuje dusza moja; szukałam go, alem go nie znalazła.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wstanę a obbieżę miasto, po ulicach i po rynkach szukać będę, którego miłuje dusza moja: szukałam go, a nie nalazłam.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wstanę, obejdę miasto po ulicach i placach, szukać będę ukochanego mej duszy. Szukałam go, lecz nie znalazłam.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pragnę więc wstać, obejść ulice i zaułki miasta, i szukać tego, którego kocha moje serce. Szukam, ale nie znajduję.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wstanę więc i obiegnę miasto, ulice i place: Będę szukała tego, którego miłuje moja dusza. Szukałam go, ale nie znalazłam.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem wstanę oraz okrążę miasto. Po rynkach i po ulicach chcę szukać tego, którego umiłowała moja dusza; szukałam go, ale go nie znalazłam.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Pozwólcie mi wstać i obejść miasto; na ulicach i placach będę szukać tego, którego umiłowała moja dusza. Szukałam go, lecz go nie znalazłam.