Porównanie tłumaczeń Iz 27:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przez wygnanie, przez wypędzanie jej* rozprawisz się z nią, (a) wypędził swym gwałtownym podmuchem w dniu wschodniego wiatru.[*przez wygnanie, przez wypędzenie jej : (1) ּבְסַאּסְאָה (besa’sse’a h), czyli tu: przez wygnanie jej, (a) jest bezok סַאּסְאָה z suf lp rż, w którym jednak brak w MT mappiku, co stanowi formę palp cz nie zaświadczonego gdzie indziej rdzenia, pokrewnego arab. sasa l. sza, tj. gromadzić l. odpędzać głosem zwierzęta; (b) miara za miarą, בסאה סאה ; (2) ּבְׁשַלְחָּה (beszalchah), czyli: w wypędzeniu jej, jest bezok pi cz z suf lp rż, co może odnosić się do rozwodu. To, w takim kontekście, mogłoby wyjaśniać, dlaczego użyto w odniesieniu do Izraela suf lp rż, gdy w ww. 6-7 i 9 odnosi się do niego suf rm, 290 27:8L.]