Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Usycha trawa, kwiat więdnie, gdy wiatr* JHWH je owionie. Tak! Lud jest trawą![*Lub: duch.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Trawa usycha, kwiat więdnie, gdy wiatr PANA powieje na nie. Zaprawdę ludzie są trawą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Trawa usycha, kwiat opada; skoro wiatr Pański powionie nań; zaprawdęć ludzie są tą trawą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Uschła trawa i opadł kwiat, bo duch PANSKI wionął nań. Prawdziwie lud jest trawa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Trawa usycha, więdnie kwiat, gdy na nie wiatr Pana powieje. Prawdziwie, trawą jest naród.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Trawa usycha, kwiat więdnie, gdy wiatr Pana powieje nań. Zaprawdę: Ludzie są trawą!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Trawa usycha, kwiat opada, gdy dotknie go tchnienie PANA. Prawdziwie trawą jest ten lud.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Usycha trawa, kwiat więdnie, gdy tchnienie Jahwe ich dotknie. (Tak, trawą jest naród).
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Usycha trawa, więdnie kwiat, kiedy na niego wieje wiatr WIEKUISTEGO; zaprawdę, ten lud jest trawą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zielona trawa uschła, kwiecie zwiędło, gdyż powiał na nie duch Jehowy. Zaiste, lud ten to trawa zielona.