Porównanie tłumaczeń Iz 42:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
JHWH wyrusza jak bohater, niczym waleczny rycerz budzi zapał. Rzuca zew* – tak! Grzmi (potężnie), nad swymi wrogami dowodzi przewagi![*rzuca zew, יָרִיעַ (jaria‘): wg 1QIsa a : ogłasza, יודיע .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PAN wyrusza jak bohater, niczym waleczny rycerz budzi zapał do walki. Rzuca zew! — Tak! Grzmi potężnie! Wyraźna jest Jego przewaga nad przeciwnikami!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN wyruszy jak mocarz, jak mąż waleczny wzbudzi swoją gorliwość. Zawoła, nawet zagrzmi i odniesie zwycięstwo nad swoimi wrogami;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Pan wynijdzie jako mocarz, jako mąż waleczny wzruszy się gorliwością; trąbić, owszem krzyczeć będzie, a przeciw nieprzyjaciołom swoim mężnie sobie pocznie,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
PAN jako mocarz wynidzie, jako mąż waleczny pobudzi gorliwość. Będzie krzyczał i wołał, nad nieprzyjacioły swemi zmocni się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jak bohater posuwa się Pan, i jak wojownik pobudza waleczność; rzuca hasło, okrzyk wydaje wojenny, góruje męstwem nad nieprzyjaciółmi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pan wyrusza jak bohater, jak wojownik budzi zapał do walki, rzuca donośny zew bojowy, wydaje okrzyk, nad swoimi wrogami odnosi zwycięstwo.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN wyrusza jak odważny wojownik, rozbudza zapał jak żołnierz. Nawołuje do boju, wydaje okrzyk wojenny, okazuje męstwo wobec swoich nieprzyjaciół.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN wyrusza jak wojownik, jak żołnierz rozbudza swój zapał. Wznosi okrzyk, woła, z mocą uderza na swych wrogów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe wystąpi jak bohater, jak wojownik zapał rozbudzi. Zawoła gromko, wzniesie okrzyk wojenny, okaże swą moc nad swymi wrogami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Господь Бог сил вийде і знищить війну, Він підніме ревність і силою поможе проти своїх ворогів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY wystąpi jako mocarz, wzbudzi zapał jako mąż bojów, zagrzmi i rzuci hasło, okaże się potężnym dla Swych wrogów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jehowa wyruszy jak mocarz, rozbudzi gorliwość jak wojownik. Zakrzyknie, wzniesie okrzyk wojenny; okaże się potężniejszy od swych nieprzyjaciół.