Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie ustanie, nie dozna załamania, dopóki nie utrwali na ziemi prawa* – a Jego nauki wyczekują wyspy.**[*Lub: dopóki nie potwierdzi na ziemi wyroku.][**Lub: wybrzeża (również zamorskie).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie ustanie ani się nie zniechęci, dopóki nie utrwali sądu na ziemi, a jego prawa będą oczekiwać wyspy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie zamroczy się, ani ustanie, dokąd nie wykona sądu na ziemi, a nauki jego wyspy oczekiwać będą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie będzie smutnym ani zaburzonym, aż postanowi na ziemi sąd, a zakonu jego wyspy czekać będą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie zniechęci się ani nie załamie, aż utrwali Prawo na ziemi, a jego pouczenia wyczekują wyspy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie upadnie na duchu ani się nie złamie, dopóki nie utrwali prawa na ziemi; a jego nauki wyczekują wyspy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie zawaha się i nie załamie, aż utrwali na ziemi sprawiedliwość. W jego nauce wyspy będą pokładać nadzieję.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie zachwieje się i nie załamie, aż Prawo utrwali na ziemi! Na jego Naukę dalekie kraje czekają.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie osłabnie, ani się nie zegnie, aż ustanowi prawość na ziemi; za jego nauką zatęsknią pobrzeża.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie przygaśnie ani nie będzie zmiażdżony, dopóki nie ustanowi sprawiedliwości na ziemi; a wyspy będą wyczekiwać jego prawa.