Porównanie tłumaczeń Iz 44:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Udaremniam znaki gadułów,* a z wróżbitów robię głupców, zawracam mędrców z powrotem, a z ich wiedzy czynię niedorzeczność.**[*gadułów, ּבַּדִים (badim), l. pustych mówców; em. na: jasnowidzów, ּבָרִים (barim). W 1QIsa a ponad linią.][**niedorzeczność, יְסַּכֵל (jesakkel) za 1QIsa a 1QIsa b. Wg MT: „mądrość”, יְׂשַּכֵל (sarkazm?).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Udaremniam znaki gadułów, z wróżbitów robię głupców, mędrców odprawiam z niczym, obnażam rzekomą ich mądrość.[270]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wniwecz obracam znaki kłamców i z wróżbitów czynię szaleńców; mędrców zmuszam do odwrotu, a ich wiedzę czynię głupstwem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wniwecz obracam znamiona praktykarzów, i wieszczków do szaleństwa przywodzę; i mędrców na wstecz obracam, a umiejętność ich głupią czynię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wniwecz obracający znamiona praktykarzów, a wieszczki w szaleństwo obracający, który obracam mądre na wstecz, a umiejętność ich głupią czynię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ja jestem tym, który niweczy znaki wróżów i wykazuje głupotę wieszczków, wstecz zawraca mędrców i wiedzę ich czyni głupstwem,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Który unicestwiam znaki kuglarzy, a z wróżbitów czynię głupców, odprawiam mędrców z niczym, a ich mądrość zamieniam w głupstwo.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ja jestem tym, który udaremnia znaki wróżbiarzy, kpi sobie z przepowiadających, zmusza mędrców do odwrotu, a ich wiedzę ośmiesza.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Unieważniam znaki wróżbitów i wykazuję głupotę czarodziejów. Odprawiam mędrców z niczym i ujawniam zawodność ich wiedzy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja wniwecz obracam znaki kuglarzy i wykazuję głupotę wróżbitów, Ja mędrków zmuszam do odwrotu i wykazuję zwodniczość ich wiedzy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
розкине знаки чародіїв і ворожбицтво від серця, що відвертає розумних на зад і марною чинить їхню раду,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
który niweczy znaki kłamców oraz czyni głupców z wróżbitów; który mędrców odrzuca do tyłu i czyni głupstwem ich wiedzę;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ja obracam wniwecz znaki próżnych gadułów i to ja przywodzę wróżbitów do szaleńczego postępowania; mędrców kieruję wstecz, a ich wiedzę obracam w głupstwo;