Porównanie tłumaczeń Iz 44:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wytwórcy bożków – oni wszyscy są niczym, a ich cacka nie przynoszą pożytku, ich świadkowie – oni* nie widzą ani nie wiedzą, że okryją się wstydem.[*oni : w 1QIsa a dod. nad linią.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wytwórcy bożków — oni wszyscy są niczym! Ich cacka nie przynoszą pożytku! Ich wyznawcy nie widzą i nawet nie wiedzą, że okryją się wstydem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wytwórcy rzeźbionych posągów są niczym, a ich piękne dzieła nic im nie pomogą; oni sami sobie są świadkami, że nic nie widzą ani nie rozumieją — ku swemu zawstydzeniu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tworzyciele bałwanów wszyscy nic nie są, i te najmilsze rzeczy ich nic im nie pomogą; czego oni sobie sami świadkami będąc, nic nie widzą, ani rozumieją, żeby się wstydzić mogli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tworzyciele bałwana wszyscy nic nie są, a namilsze rzeczy ich nic im nie pomogą, sami są świadkami ich, że nie widzą ani rozumieją, aby byli pohańbieni.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wszyscy rzeźbiarze bożków są niczym; dzieła ich ulubione na nic się nie zdadzą; ich czciciele sami nie widzą ani nie zdają sobie sprawy, że się okrywają hańbą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wytwórcy bałwanów są w ogóle niczym, a ich ulubione wytwory są bez wartości, ich czciciele są ślepi, a oczywista ich niewiedza naraża ich na hańbę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wszyscy twórcy posągów są niczym, ich ulubione dzieła są bezużyteczne, a ich czciciele nie widzą i nie rozumieją tego, dlatego okryją się wstydem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wszyscy wytwórcy bożków są niczym. Wytwory, którymi się rozkoszują, są bezużyteczne: niczego nie widzą ani nie wiedzą. Oni sami mogą sobie o tym zaświadczyć, dlatego powinni się wstydzić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wszyscy wytwórcy bałwanów są niczym, najcenniejsze ich dzieła są bezużyteczne; ich świadkowie niczego nie widzą i nic nie rozumieją, dlatego też okryją się wstydem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
тих, що ліпили і різьбили, всі безумні, вони чинять свої побажання, які їм не на користь. Але завстидаються
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Twórcy posągów – wszyscy są nicością, a ich chluby niezdatne do niczego; ich świadkowie to oni sami; nic nie widzą oraz nie rozumieją ku swej hańbie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wszyscy twórcy rzeźbionego wizerunku są nicością, a ich ulubione twory będą bezużyteczne; i jako ich świadkowie one nic nie widzą i nic nie wiedzą – żeby oni się zawstydzili.