Porównanie tłumaczeń Kpł 11:33

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A każde naczynie gliniane, do którego wpadnie którekolwiek z nich – do jego środka – wszystko, co będzie w tym (naczyniu), stanie się nieczyste, a je same – stłuczecie.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli zaś którekolwiek z tych zwierząt wpadnie do środka jakiegoś glinianego naczynia, to zawartość tego naczynia stanie się nieczysta, a samo naczynie trzeba będzie rozbić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wszelkie zaś gliniane naczynie, do którego wpadnie którekolwiek z nich, wraz ze wszystkim, co znajduje się w nim, będzie nieczyste, a naczynie rozbijecie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszelkie zaś naczynie gliniane, w które by co z tych rzeczy wpadło, ze wszystkiem, coby w niem było, nieczyste się stanie, a samo stłuczone będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A naczynie gliniane, w które by co z tych wpadło, splugawione będzie i przetoż ma być stłuczono.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli któreś z tych zwierząt wpadnie do naczynia glinianego, to wszystko, co jest wewnątrz naczynia, będzie nieczyste, a naczynie rozbijecie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeżeli do jakiegoś naczynia glinianego wpadnie którekolwiek z nich, to to, co jest wewnątrz tego naczynia, będzie nieczyste, a wy je stłuczecie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli któreś z tych zwierząt wpadnie do naczynia glinianego, to wszystko, co jest wewnątrz naczynia, będzie nieczyste, a naczynie rozbijecie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdyby padlina któregoś z nich wpadła do glinianego garnka, to wszystko, co w nim jest, będzie nieczyste. Dlatego naczynie należy rozbić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A jeśli coś z tej padliny wpadnie do jakiegoś glinianego naczynia, wtedy zostanie zanieczyszczone to wszystko, co się w nim znajduje; samo zaś naczynie macie rozbić.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Jeżeli jakiekolwiek z tych [martwych stworzeń] wpadnie do środka glinianego naczynia, wszystko, cokolwiek jest w środku, stanie się rytualnie skażone, [a samo naczynie] rozbijecie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І кожний глиняний посуд, до якого впаде з цього всередину, те що всередині буде, нечистим буде, і його розібють.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś w przypadku każdego glinianego naczynia gdyby któreś z nich w nie wpadło to, co się w nim znajduje, stanie się nieczyste, a samo naczynie zostanie potłuczone.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeśli do jakiegoś naczynia glinianego wpadnie któreś z nich, to wszystko, co w nim jest, będzie nieczyste, a naczynie stłuczecie.