Porównanie tłumaczeń Jr 12:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz jeśli nie posłuchają, wtedy wyrwę całkowicie i wygubię ten naród – oświadczenie JHWH.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz jeśli któryś naród tego nie posłucha, wtedy wyrwę go całkowicie i doszczętnie wygubię — oświadcza PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale jeśli nie usłuchają, wtedy wykorzenię ten naród, wyrwę i wytracę go, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale jeźliby nie usłuchali, tedy wykorzenię ten naród, wyplenię i wytracę go, mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz jeśli nie usłuchają, wyrwę naród on wyrwaniem i zatraceniem, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli zaś nie posłuchają, wyrwę ten naród, wyrwę, tak że zginie - wyrocznia Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeżeli zaś nie usłuchają, wtedy doszczętnie wyplenię i wygubię ten naród - mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli natomiast nie posłuchają, to zupełnie wyrwę taki naród i wyniszczę – wyrocznia PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz jeśli nie posłuchają, wtedy doszczętnie wyplenię i wytracę ten naród - wyrocznia PANA”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli jednak nie usłuchają, wyrwę taki lud, wyrwę zupełnie i wytracę. To wyrok Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж не повернуться, Я вигублю той нарід вигубленням і знищенням.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli jednak nie usłuchają, wtedy zupełnie wyplenię ten naród, wypleniając i gubiąc mówi WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale jeśli nie będą posłuszni, to wykorzenię ten naród, wykorzeniając go i niszcząc” – brzmi wypowiedź Jehowy.