Porównanie tłumaczeń Jr 12:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I stanie się, gdy dokładnie nauczą się dróg mojego ludu, aby przysięgać na moje imię: Jak żyje JHWH! – tak jak nauczyli mój lud przysięgać na Baala – wtedy będą odbudowani pośród mojego ludu.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A kiedy już sobie przyswoją sposób życia mojego ludu, tak że będą przysięgać na moje imię: Jak żyje PAN! — podobnie jak wcześniej nauczyli mój lud przysięgać na Baala — wtedy odbuduję ich pośród mojego ludu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I jeśli dokładnie się nauczą dróg mojego ludu, i będą przysięgać na moje imię, mówiąc: PAN żyje, podobnie jak nauczali mój lud przysięgać na Baala, wtedy zostaną zbudowani wśród mego ludu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stanie się, jeźli się ucząc nauczą dróg ludu mojego, a przysięgać będą w imieniu mojem, mówiąc: Jako żyje Pan, jako oni nauczali lud mój przysięgać przez Baala, tedy pobudowani będą w pośrodku ludu mego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będzie: jeśli ucząc się nauczą się dróg ludu mego, żeby przysięgali na imię moje: Żywie PAN! jako nauczyli lud mój przysięgać na Baala, zbudują się w pośrzodku ludu mego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A jeżeli przyswoją sobie zupełnie drogi mego ludu, tak że będą przysięgać na moje imię: ”Na życie Pana”, podobnie jak nauczyli naród mój przysięgać na Baala, wtedy mogą rozprzestrzenić się wśród mojego narodu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy dokładnie nauczą się dróg mojego ludu, przysięgając na moje imię: Jako żyje Pan! - tak jak nauczyli mój lud przysięgać na Baala - wtedy będą odbudowani pośród mojego ludu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I będzie tak, że jeśli się naprawdę nauczą dróg Mego ludu, by przysięgać na Moje imię: Na życie Pana!, jak uczyli Mój lud, by przysięgać na Baala, to zostaną odbudowani pośród Mojego ludu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nawet i oni mogą być włączeni do mego narodu, jeżeli naprawdę nauczą się postępować jak mój lud, to znaczy będą przysięgać na moje imię, mówiąc: «Niech żyje PAN», tak jak niegdyś sami uczyli mój lud przysięgać na Baala.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I jeżeli przyswoją sobie obyczaje ludu mojego i przysięgać będą na Imię moje: ”Jak [prawdą jest, że] żyje Jahwe” - jak przedtem nauczyli lud mój przysięgać na Baala, będą włączeni do ludu mojego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І буде, що коли навчаючись навчаться дороги мого народу, клястися моїм іменем: Живе Господь, так як навчили мій нарід клястися Ваалом, і поселені будуть посеред мого народу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I będzie, jeśli się ucząc, nauczą się dróg Mego ludu, by przysięgali na Moje imię „Żyje WIEKUISTY!”, tak jak nauczali Mój lud przysięgać na Baala wtedy będą odbudowani pomiędzy Moim ludem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”I jeśli istotnie nauczą się dróg mego ludu, i będą przysięgać na moje imię: ʼJako żyje Jehowa!ʼ, tak Jak nauczyli mój lud przysięgać na Baala, to zostaną odbudowani pośrodku mego ludu.