Porównanie tłumaczeń Jr 25:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo oto w mieście, nad którym było wzywane moje imię, Ja rozpoczynam nieszczęście, a wy mielibyście ujść całkiem bezkarnie? Nie ujdziecie bezkarnie, gdyż Ja przyzywam miecz na wszystkich mieszkańców ziemi – oświadczenie JHWH Zastępów.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Rozpoczynam rozprawę w mieście, nad którym wzywano mego imienia, a wy mielibyście ujść bezkarnie? Nie ujdziecie bezkarnie! Właśnie wzywam miecz przeciwko wszystkim mieszkańcom ziemi — oświadcza PAN Zastępów. —
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto bowiem na to miasto, nad którym jest wzywane moje imię, zaczynam sprowadzać nieszczęście, a wy mielibyście pozostać nieukarani? Nie ujdziecie karze, bo ja przyzywam miecz na wszystkich mieszkańców tej ziemi, mówi PAN zastępów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo ponieważ na to miasto, które nazwane jest od imienia mego, Ja zaczynam przywodzić złe rzecz, a wybyście bez karania być mieli? Nie będziecie bez karania; bom Ja miecz przyzwał na wszystkich obywateli tej ziemi, mówi Pan zastępów.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo oto w mieście, w którym wzywano imienia mego, ja pocznę trapić, a wy, jako bez winy i bez kaźni będziecie? Nie będziecie bez kaźni, bo ja miecz przywiodę na wszytkie obywatele ziemie, mówi PAN zastępów.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo oto od miasta, nad którym wzywano mojego imienia, rozpoczynam karę, a wy mielibyście pozostać nie ukarani? Nie ujdziecie kary, lecz raczej miecz przywołam przeciw wszystkim mieszkańcom ziemi - wyrocznia Pana Zastępów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo oto od miasta, które jest nazwane moim imieniem, zaczynam zsyłać nieszczęście, a wy mielibyście ujść bezkarnie? Nie ujdziecie bezkarnie, gdyż oto Ja przyzywam miecz na wszystkich mieszkańców ziemi - mówi Pan Zastępów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oto jeśli bowiem od miasta, nad którym zostało wezwane Moje imię, rozpoczynam zsyłanie nieszczęścia, to wy mielibyście pozostać bez kary? Nie pozostaniecie bez kary, ponieważ wezwałem miecz przeciwko wszystkim mieszkańcom ziemi – wyrocznia PANA Zastępów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Skoro rozpocząłem karanie od miasta noszącego moje imię, to dlaczego wy mielibyście ujść bezkarnie? Ja bowiem wezwałem miecz przeciw wszystkim mieszkańcom ziemi - wyrocznia PANA Zastępów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto bowiem na miasto, w którym wzywano mojego Imienia, zaczynam zsyłać klęski, a wy mielibyście ujść kary? Nie ujdziecie kary, bo Ja przywołuję miecz na wszystkich mieszkańców ziemi - wyrok Jahwe Zastępów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо в місті, в якому названо на ньому моє імя, Я починаю чинити зло, і ви очищенням не очиститеся, бо Я закличу меч на тих, що сидять на землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo oto na to miasto, nad którym jest mianowane Moje Imię zaczynam sprowadzać niedolę – a wy byście mieli ujść bezkarnie? Nie ujdziecie bezkarnie, gdyż Ja przywołuję miecz na wszystkich mieszkańców ziemi! mówi WIEKUISTY Zastępów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo oto na miasto, nad którym wzywane jest moje imię, zaczynam sprowadzać nieszczęście, a czyż wy miałybyście jakimś sposobem uniknąć kary?” ʼ” ʼNie unikniecie kary, bo wzywam miecz przeciwko wszystkim mieszkańcom ziemiʼ – brzmi wypowiedź Jehowy Zastępów.