Porównanie tłumaczeń Jr 25:33

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przebitych przez JHWH będzie w tym dniu* od krańca ziemi aż po kraniec ziemi. Nie będą (ich) opłakiwać ani zbierać, ani grzebać. Będą (oni) nawozem na powierzchni ziemi.**[*w tym dniu : wg G: w dniu Pana, ἐν ἡμέρᾳ κυρίου.][**300 16:4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zabici przez PANA leżeć będą w tym dniu od krańca ziemi aż po kraniec! Nikt nie będzie po nich płakał. Nikt nie będzie ich zbierał ani grzebał. Będą oni jak nawóz na polu!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I pobici przez PANA w tym dniu leżeć będą od krańca ziemi aż po kraniec ziemi; nie będą ich opłakiwać ani zbierać, ani grzebać, będą jak nawóz na polu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I będą pobici od Pana czasu onego od końca ziemi aż do końca ziemi; nie będą ich płakać, ani zbierać, ani chować; będą jako gnój na polu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będą pobici PANscy dnia onego od kraju ziemie aż do kraju jej: nie będą ich płakać ani zbierać, ani pogrzebać: jako gnój po ziemi leżeć będą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W tym dniu będzie [wielu] zabitych przez Pana od krańca do krańca ziemi. Nikt nie będzie ich opłakiwał ani zbierał, ani grzebał; pozostaną jako nawóz na powierzchni ziemi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zabitych przez Pana będzie w owym dniu od krańca ziemi po kraniec; nie będzie się ich opłakiwać ani zbierać, ani grzebać, będą jako gnój na roli.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W owym dniu będą zabici przez PANA od krańca ziemi aż po kraniec ziemi. Nie będą opłakiwani, nie będą zebrani ani nie będą pochowani, lecz staną się nawozem na powierzchni ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W tym dniu zabici przez PANA będą leżeli od krańca po kraniec ziemi. Nikt nie będzie ich opłakiwał, nikt nie zbierze ich trupów ani nie pogrzebie, staną się nawozem dla ziemi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pobici przez Jahwe dnia tego zalegną od krańca ziemi po kraniec. Nie będą opłakiwani, zbierani ani też grzebani, staną się mierzwą na powierzchni ziemi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І будуть ранені Господом в господньому дні від краю землі і аж до краю землі. Не будуть поховані, будуть на гній на лиці землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W ów dzień, od końca ziemi do końca ziemi, zostaną porażeni przez WIEKUISTEGO; nie będą opłakiwani, sprzątani, ani pochowani – zostaną jako gnój na roli.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I pobici przez Jehowę będą w owym dniu od jednego krańca ziemi aż po drugi kraniec ziemi. Nie będą opłakiwani, nie będzie się też ich zbierać ani grzebać. Będą jak gnój na powierzchni roliʼ.