Porównanie tłumaczeń Jr 52:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I czasze, i kadzielnice, i miski, i garnki, i świeczniki, i łyżki, i czasze ofiarne, które były ze szczerego złota i które były ze szczerego srebra, zabrał naczelnik straży przybocznej.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dowódca straży przybocznej zabrał też czasze, kadzielnice, miski, garnki, świeczniki, łyżki i czasze ofiarne, zarówno te, które były wykonane ze szczerego złota, jak i te, które były wykonane ze srebra.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dowódca gwardii zabrał kropielnice, kadzielnice, misy, kotły, świeczniki, czasze i kubki; co było ze złota — jako złoto, co było ze srebra — jako srebro;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nadto wiadra, i kadzielnice, i miednice, i garnce, i świeczniki, i czaszki, i kufle, co było złotego w złocie, a co było srebrnego w srebrze, pobrał hetman żołnierski;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wiadra, i kadzidlnice, i konwie, i miednice, i świeczniki, i możdżerze, i kubki: ile złotych, złote, a ile srebrnych, srebrne, zabrał hetman wojska.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dowódca straży przybocznej zabrał także czarki, popielnice, kropielnice, kotły, świeczniki, czasze i kubki, złote i srebrne.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dowódca straży przybocznej zabrał także panwie, kadzielnice, kropielnice, garnki, świeczniki, miski i czasze ofiarne, wszystko, co było ze złota albo srebra.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dowódca straży przybocznej zabrał też misy i kadzielnice, kropielnice, kotły, świeczniki, czasze, naczynia do ofiar płynnych, które były całe ze złota i ze srebra,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dowódca gwardii zabrał też czary, czerpaki, kropielnice, kotły, świeczniki, kadzielnice, kielichy, które były wykonane ze złota albo ze srebra,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dowódca gwardii przybocznej zabrał też misy, kadzielnice, kropielnice, dzbany, świeczniki, miednice i puchary [ofiarnicze], cokolwiek było z czystego złota lub z czystego srebra.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і саффоти (миски) і масмароти (прилад для обтинання ґнотів) і посуд для олії і світильники і кадильниці і чаші, які були золоті, золоті, і які були сріблі, сріблі, взяв архімаґир.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto: Misy, łopatki, kadzielnice, kociołki, świeczniki, czasze i kielichy; co tylko było ze złota i ze srebra, to zabrał naczelnik straży przybocznej.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A misy i popielnice, i czasze, i kubły, i świeczniki, i kielichy, i czasze – te ze szczerego złota i te z czystego srebra, zabrał dowódca straży przybocznej.