Porównanie tłumaczeń Ez 24:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zbierz wiele drew! Roznieć ogień! Ugotuj mięso! Wylej* polewkę!** I niech się kości przypalą![*wylej polewkę : ze em. na חָרֵק הַּמָרָק wyr. wymieszaj, וְהַרְקַח , występującego w MT; G przemawia za em.: καὶ ἐλαττωθῇ ὁ ζωμὸς.][**polewkę, מֶרְקָחָה (merqacha h), lub: przyprawy.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zbierz wiele drew! Roznieć ogień! Ugotuj mięso! Wylej polewkę![108] Niech się kości przypalą!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nakładaj drwa, rozniecaj ogień, ugotuj mięso i przypraw korzeniem, niech kości się spalą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przykładając drew, rozniecając ogień, wniwecz obracając mięso, i zaprawiając korzeniem, tak, że i kości spalone będą;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zgromadź kości, które ogniem podpalę, rozewra mięso i uwre wszytka przyprawa, a kości się zeschną.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nagromadź drew, rozpal ogień, ugotuj mięso, przypraw korzeniem, niech kości się spalą!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zbierz wiele drew, roznieć ogień, dobrze ugotuj mięso, wylej polewkę, tak że kości się przypalą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nagromadź drewna, rozpal ogień, gotuj mięso, zamieszaj przyprawę. Niech kości się spalą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nazbieraj drewna, rozpal ogień, gotuj mięso zmieszane z przyprawą, aż kości się spalą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nagromadź drzewa, rozpal ogień, gotuj mięso, mieszaj war, [aż] sprażą się kości.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і помножу дрова і запалю огонь, щоб мясо розстало і випарувала юшка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nagromadź drzewa, rozpal ogień, ugotuj mięso, mieszaj polewkę i niechaj prażą się kości!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przygotuj dużo polan. Rozpal ogień. Dokładnie ugotuj mięso. I wylej wywar, a kości niech skwierczą od gorąca.