Porównanie tłumaczeń Ez 29:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zamienię ziemię egipską w pustynię wśród ziem spustoszonych, i jej miasta będą zrujnowane wśród zrujnowanych miast przez czterdzieści lat. I rozproszę Egipcjan wśród narodów, i rozrzucę ich po (różnych) ziemiach.* **[*Niektórzy wskazują, że tym okresem był okres zależności Egiptu od Babilonii, lata 568-525 p. Chr. Następnie w 525 r. Egipt przeszedł pod wpływy Persji, w 332 r. p. Chr. stał się częścią imperium Aleksandra Wielkiego, a w 31 r. p. Chr. częścią Imperium Rzymskiego.][**330 30:23]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zamienię Egipt w pustynię wśród innych spustoszonych krajów, a jego miasta popadną w ruinę wśród upadłych miast, na okres czterdziestu lat. I rozproszę Egipcjan wśród narodów, i rozrzucę ich po różnych krajach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I uczynię z ziemi Egiptu pustkowie pośród spustoszonych ziem, a jej miasta wśród zrujnowanych miast będą spustoszone przez czterdzieści lat. I rozproszę Egipcjan między narodami, i rozrzucę ich po ziemiach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak uczynię ziemię Egipską pustnią nad inne ziemie spustoszone, a miasta jej nad inne miasta spustoszone, będą spustoszone przez czterdzieści lat: gdyż rozproszę Egipczan między narody, i rozwieję ich po ziemiach.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I dam ziemię Egipską pustą w pośrzodku ziem pustych, a miasta jej w pośrzodku miast zburzonych i będą puste czterdzieści lat, a Egipcjany rozproszę między narody i rozwieję je po ziemiach.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Uczynię z ziemi egipskiej pustynię wśród wyludnionych krajów, a miasta jej zostaną pustynią wśród wyludnionych miast - przez lat czterdzieści - i rozproszę Egipcjan wśród narodów, i rozdzielę ich po krajach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I obrócę ziemię egipską w pustynię wśród ziem spustoszonych, i jej miasta będą pustynią wśród zrujnowanych miast przez czterdzieści lat; rozproszę Egipcjan wśród narodów i rozrzucę ich po ziemiach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ziemię egipską obrócę w pustkowie wśród spustoszonych krajów. Jej miasta, wśród zrujnowanych miast, będą pustkowiem przez czterdzieści lat. Rozproszę Egipcjan między narodami i po krajach ich rozproszę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ziemię egipską zamienię w pustkowie jak inne spustoszone kraje. Jej miasta przez czterdzieści lat będą zupełnie puste. Rozproszę Egipcjan między narody i rozrzucę ich po różnych krajach.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kraj egipski obrócę w pustkowie pośród zniszczonych krajów, osiedla zaś jego pośród zrujnowanych miast będą pustkowiem przez czterdzieści lat. Rozproszę Egipcjan między ludy i między kraje ich rozrzucę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І дам її землю на знищення посеред спустошеної землі, і її міста будуть сорок літ посеред спустошених міст. І розсію єгиптянина в народах і розвію їх в країнах.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zamienię ziemię Micraim w pustkowie pomiędzy spustoszonymi ziemiami, a jej miasta, wśród zburzonych miast, zostaną pustymi przez czterdzieści lat. Zaś Micrejczyków rozproszę pomiędzy narodami oraz rozmiotę ich po ziemiach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I obrócę ziemię egipską w bezludne pustkowie pośrodku spustoszonych krain, a jej miasta staną się na czterdzieści lat bezludnym pustkowiem pośród spustoszonych miast; i rozproszę Egipcjan wśród narodów, i rozrzucę ich po krajach”.