Porównanie tłumaczeń Oz 14:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Weźcie z sobą słowa i zawróćcie* do JHWH! Powiedzcie do Niego: Zdejmij (z nas) całkowicie winę** i przyjmij wyznanie,*** **** gdyż chcemy wydać owoce naszych warg.***** ******[*510 2:38][**20 34:7; 400 7:18][***wyznanie l. wyznawanie, טֹוב (tow) hl, od טבב . Wg G: Powiedzcie Mu, że (już) nie trzymacie się nieprawości i trzymacie się tego, co dobre, i: oddamy owoc naszych warg, εἴπατε αὐτῷ ὅπως μὴ λάβητε ἀδικίαν καὶ λάβητε ἀγαθά καὶ ἀνταποδώσομεν καρπὸν χειλέων ἡμῶν.][****30 26:40-45; 50 4:29-31; 50 30:1-10][*****gdyż chcemy wydać owoce naszych warg, ּונְׁשַּלְמָה פָרִים ׂשְפָתֵינּו , l. a przyniesiemy w ofierze cielce, (to jest ślub) naszych warg. Różnica wynika z tego, że cielec, ּפַר , i owoc, ּפְרִי , mogą mieć identyczną lm : פרים , zob. 20 24:5; 40 7:88.][******650 13:15]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Weźcie z sobą słowa i zawróćcie do PANA! Powiedzcie do Niego: Zdejmij z nas całkowicie winę i przyjmij nasze wyznanie,[124] ponieważ chcemy przynieść owoce naszych warg.[125]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Weźcie ze sobą słowa i zawróćcie do PANA. Mówcie do niego: Przebacz całą naszą nieprawość i daj to, co dobre, wtedy oddamy ci cielce naszych warg.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Weźmijcie z sobą słowa, i nawróćcie się do Pana, mówcie do niego: Odpuść wszystkę nieprawość, a daj to, co jest dobrego, tedyż oddamy cielce warg naszych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nawróć się, Izraelu, do PANA Boga swego, boś upadł w nieprawości twojej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zabierzcie ze sobą słowa i nawróćcie się do Pana! Mówcie do Niego: Usuń cały grzech, a przyjmij to, co dobre, zamiast cielców dajemy Ci nasze wargi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Weźcie ze sobą słowa skruchy i nawróćcie się do Pana! Mówcie do niego: Odpuść nam wszelką winę i przyjmij naszą prośbę, a my złożymy ci w ofierze owoce naszych warg!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powróć, Izraelu, do PANA, swojego Boga, bo potknąłeś się z powodu swej winy!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nawróć się, Izraelu, do PANA, twojego Boga, bo upadłeś przez twoją własną winę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nawróć się, Izraelu, do Jahwe, Boga swego, bo przecież przez własną nieprawość upadłeś.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Повернися, Ізраїле, до твого Господа Бога, томущо ти знемігся в твоїх беззаконнях.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Powróć Israelu do twego Boga, bo upadłeś przez twoje winy!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Weźcie ze sobą słowa i wróćcie do Jehowy. Wszyscy mu powiedzcie: ʼRacz przebaczyć przewinienie; i przyjmij to, co dobre, a my złożymy w ofierze cielce swych warg.