Porównanie tłumaczeń Am 8:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zawodzić będą pieśni świątynne w tym dniu – oświadczenie Pana JHWH. Mnóstwo trupów! W każdym miejscu! Porozrzucał!* Cicho![*Wg G: I zawodzić będą ornamenty świątyni w tym dniu – mówi Pan. Mnóstwo padłych, sprawiłem, że w każdym miejscu zaległa cisza, καὶ ὀλολύξει τὰ φατνώματα τοῦ ναοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος πολὺς ὁ πεπτωκὼς ἐν παντὶ τόπῳ ἐπιρρίψω σιωπήν.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tym dniu zawodzić będą śpiewaczki świątyni — oświadcza Wszechmocny PAN. Mnóstwo trupów! Wszędzie, gdzie spojrzeć! Porozrzucane! Cicho!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W tym dniu pieśni świątyni zamienią się w zawodzenie, mówi Pan BÓG. Będzie mnóstwo trupów na każdym miejscu, w ciszy będą wyrzucone.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy się obrócą w kwilenie pieśni kościelne dnia onego, mówi panujący Pan, mnóstwa trupów na każde miejsce po cichu narzucają.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A będą skrzypieć zawiasy kościelne w on dzień, mówi PAN Bóg. Wiele ich pomrze, na każdym miejscu milczenie rozrzucone będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tego dnia pieśni dworskie zamienią się w lamenty wyrocznia - Pana Boga mnóstwo - trupów, na każdym miejscu je rozrzucę. Cisza!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Śpiewaczki świątyni będą zawodzić w owym dniu - mówi Wszechmogący Pan. Będzie mnóstwo trupów, wszędzie porzuconych. Cicho!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tego dnia zabrzmią w świątyni pieśni żałobne − wyrocznia Pana BOGA − wokół będzie mnóstwo rozrzuconych trupów. Cisza!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pieśniami świątynnymi będą lamentować tego dnia - wyrocznia PANA BOGA. Oto mnóstwo trupów, rozrzuconych wszędzie. Cisza!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W owym dniu pieśni w pałacu zamienią się w jęki - powiedział Jahwe-Pan - będzie mnóstwo trupów porzuconych gdzie bądź”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І стелі храму закричать. В тому дні, говорить Господь, численний той, що впав в усякому місці, Я накладу мовчанку.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W ten dzień, pieśni w pałacach zamienią się w biadania – mówi Pan, WIEKUISTY; bo liczne będą trupy, przy tym na każdym miejscu rzucane będą w ciszy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ʼI w owym dniu pieśni świątynne będą wyciemʼ – brzmi wypowiedź Wszechwładnego Pana, Jehowy. ʼWiele będzie trupów. Wyrzucać się je będzie w każdym miejscu – sza!ʼ