Porównanie tłumaczeń Lb 14:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I mówili jeden do drugiego: Obierzmy sobie wodza i wróćmy do Egiptu!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I zaczęli zachęcać się nawzajem: Obierzmy sobie wodza i wróćmy do Egiptu!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I mówili między sobą: Ustanówmy sobie wodza i wróćmy do Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I mówili między sobą: Postanówmy sobie wodza, a wróćmy się do Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekli jeden do drugiego: Postanówmy sobie wodza a wróćmy się do Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mówili więc jeden do drugiego: Wybierzmy sobie wodza i wracajmy z powrotem do Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I mówili jeden do drugiego: Obierzmy sobie wodza i wróćmy do Egiptu!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mówili też jeden do drugiego: Wybierzmy sobie wodza i wracajmy do Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mówili więc jeden do drugiego: „Wybierzmy sobie wodza i wracajmy do Egiptu!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I mówili jeden do drugiego: - Ustanówmy sobie wodza i wracajmy do Egiptu!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I mówili jeden do drugiego: Ustanówmy sobie przywódcę i wróćmy do Micrajim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і сказали один одному: Настановім провідника і повернімся до Єгипту.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto powiedzieli jeden do drugiego: Ustanówmy sobie wodza oraz wróćmy do Micraim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Mówili nawet jeden do drugiego: ”Ustanówmy sobie zwierzchnika i wracajmy do Egiptu!”.