Porównanie tłumaczeń Lb 4:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnie położą na nią okrycie z garbowanych skór* i rozciągną (nad nią) od góry pokrowiec** cały z fioletu, i założą jej drążki.[*skóry garbowane, ּתְחָׁשִים עֹרֹת (‘orot tachaszim : ּתַחַׁש (tachasz) może też ozn.: (1) błamy skórzane l. garbowane, l. egipskie (od egip. słowa odnoszącego się do obróbki skóry); (2) skóry delfinów (arab. tuhas l. duhas ozn. delfina), diugoniów, morświnów (wykorzystywane przez Beduinów) lub fok żyjących w M. Czerwonym; (3) żółte kamienie, tj. kamienie szlachetne o barwie żółtej lub pomarańczowej, za ak.; (4) skóry barwione na kolor hiacyntowy, gr. δέρματα ὑακίνθινα, G; (5) skóry borsucze za chald., 20 25:4L.][**pokrowiec, ּבֶגֶד (beged), lub: kapę, tkaninę, narzutę, szatę.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
nałożą na nią okrycie z garbowanych skór,[15] rozciągną nad nią od góry pokrowiec[16] cały wykonany z fioletu i założą jej drążki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A położą na niej przykrycie ze skór borsuczych i na tym rozciągną nakrycie z błękitnej tkaniny, i założą jej drążki.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A włożą na nię przykrycie z borsukowych skór, i przykryją z wierzchu wszystko oponą hijacyntową, i założą drążki jej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i okryją zaś przykryciem z skór fiołkowej farby, i rozciągną na wierzchu przykrycie wszytko z hiacyntu, i założą drążki.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie położą pokrowiec ze skóry delfinów, a na tym rozciągną tkaninę całą z fioletowej purpury, wreszcie złożą drążki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Następnie położą na niej okrycie ze skór borsuczych, a na nim rozciągną sukno z błękitnej purpury i założą drążki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie położą na nią okrycie ze skóry borsuków, a na tym rozciągną narzutę całą z fioletowej purpury. Wreszcie założą drążki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Położą na tym okrycie ze skóry borsuczej, następnie tkaninę z fioletowej purpury i założą drążki.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem nałożą na nią pokrowiec ze skóry borsuczej, a od góry rozciągną nakrycie, całe z ciemnej purpury, po czym założą też drążki [do niesienia] Arki.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Położą na niej przykrycie ze skór wielobarwnych i rozciągną nad nim pokrowiec, cały z czystej niebieskiej [wełny]. Wtedy włożą drążki na ich miejsce.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і покладуть на нього шкіряне синє покривало, і покладуть на нього зверху одіж всю синю, і вкладуть носила.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem włożą na nią pokrowiec z borsuczej skóry, z wierzchu rozciągną całą z błękitu zasłonę oraz założą jej drążki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I położą na nią nakrycie ze skór foczych, a na wierzchu rozciągną całą niebieską tkaninę, i założą drążki.