Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wzywa* swoich dowódców,** lecz (ci) potykają się*** w swych przemarszach,**** śpieszą na jej mury, a osłona***** – przygotowana.[*Wezwie MT 8HevXIIgr; wezwą BHS G.][**Pod. w 8HevXIIgr.][***potykają się : lecz będą się zataczać w swoim pochodzie G; osłabną w przemarszach swoich, ( ἀσ ) θενήσουσιν ἐν ταῖς πορεία ( ι ) ς αὐτῶν 8HevXIIgr. BHS: nie zachwieją się w swoim marszu.][****w swych przemarszach MT 8HevXIIgr: w swoim marszu G.][*****Osłona : trudno rozstrzygnąć, czyja. Czy broniących się na murach przed nacierającymi, czy też chodzi o osłonę wieży oblężniczej nacierającej na miasto. Tłumaczenia różnią się w tym z natury rzeczy dwuznacznym tekście. Z G wynika, że chodzi o osłonę nacierających.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bramy przy rzekach otworzą się i pałac się rozpłynie;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rozwarły się bramy od strony rzeki i pałac się zachwiał [w posadach].
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wzywa swoich dowódców, nikt nie chwieje się w szeregach, podchodzą szybko do murów, dach ochronny jest gotów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Król asyryjski daje rozkaz dowódcom, lecz oni przy szturmie padają; biegną ku murom miasta, lecz przejścia zastają zamknięte.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Skrzyknął swych bohaterów; już biegną na stanowiska, już szturmują mury, już ustawiono dach ochronny.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Napomina swoich rycerzy, lecz podczas wypadu ponieśli klęskę; spieszyli do jej murów, ale już został przygotowany jej oblężniczy dach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bramy rzek zostaną otwarte, a pałac się rozpłynie.