Porównanie tłumaczeń Łk 16:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I powiedział im wy jesteście uznającymi za sprawiedliwych siebie przed ludźmi zaś Bóg zna serca wasze gdyż wśród ludzi wysokie ohyda przed Bogiem jest
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy powiedział do nich: Wy jesteście tymi, którzy wobec ludzi przedstawiają się jako sprawiedliwi,* lecz Bóg zna wasze serca,** gdyż to, co wzniosłe u ludzi, jest ohydą przed Bogiem.***[*90 16:7; 130 28:9; 230 7:10; 240 17:3; 240 21:2; 300 11:20; 300 17:10; 300 20:12; 730 2:23][**240 6:16][***470 11:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I powiedział im: Wy jesteście uznającymi za sprawiedliwych siebie przed ludźmi, zaś Bóg poznaje serca wasze. Bo (co) wśród ludzi wysokie, obrzydliwością przed Bogiem.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I powiedział im wy jesteście uznającymi za sprawiedliwych siebie przed ludźmi zaś Bóg zna serca wasze gdyż wśród ludzi wysokie ohyda przed Bogiem jest
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas Jezus zwrócił się do nich: Wy wobec ludzi przedstawiacie się jako sprawiedliwi, lecz Bóg zna wasze serca, gdyż to, co ludzie poważają, przed Bogiem jest obrzydliwością.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział im: Wy sami siebie usprawiedliwiacie przed ludźmi, ale Bóg zna wasze serca. To bowiem, co ludzie poważają, obrzydliwością jest w oczach Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł im: Wy jesteście, którzy sami siebie usprawiedliwiacie przed ludźmi, ale Bóg zna serca wasze; bo co jest u ludzi wyniosłego, obrzydliwością jest przed Bogiem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł im: Wy jesteście, którzy sami siebie usprawiedliwiacie przed ludźmi, lecz Bóg zna serca wasze. Abowiem co jest u ludzi wyniosłego, obrzydłość jest przed Bogiem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powiedział więc do nich: To wy właśnie wobec ludzi udajecie sprawiedliwych, ale Bóg zna wasze serca. To bowiem, co za wielkie uchodzi między ludźmi, obrzydliwością jest w oczach Bożych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I powiedział im: Wy jesteście tymi, którzy chcą uchodzić w oczach ludzi za sprawiedliwych, lecz Bóg zna serca wasze. Gdyż to, co u ludzi jest wyniosłe, obrzydliwością jest przed Bogiem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedział im więc: Wy jesteście tymi, którzy udają sprawiedliwych przed ludźmi, lecz Bóg zna wasze serca. To bowiem, co uchodzi za wzniosłe u ludzi, jest obrzydliwe u Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego im powiedział: „Wy udajecie przed ludźmi, że jesteście sprawiedliwi, ale Bóg zna wasze serca. To zaś, co w mniemaniu ludzkim jest wielkie, w Bogu budzi obrzydzenie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wtedy rzekł im: „Wy wobec ludzi robicie z siebie sprawiedliwych, Bóg jednak zna wasze serca. Co u ludzi wyniosłe, przed Bogiem odrażające.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
I rzekł im: Wy jesteście, którzy usprawiedliwiacie sami siebie przed ludźmi; lecz Bóg zna serca wasze; iż to co u ludzi jest wysokiego, obrzydłością przed Bogiem jest.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I rzekł im: - To właśnie wy udajecie sprawiedliwych wobec ludzi, ale Bóg zna wasze serca. Bo Bóg brzydzi się tym, co jest wyniosłe w człowieku.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він сказав їм: Ви вдаєте себе за праведних перед людьми; Бог же знає ваші серця, бо те, що в людях високе, - мерзенне перед Богом.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I rzekł im: Wy jesteście ci usprawiedliwiający siebie samych w wejrzeniu wiadomych człowieków; wiadomy zaś bóg rozeznaje serca wasze; że to w jakichkolwiek człowiekach wysoko położone, wstrętne bóstwo w wejrzeniu tego boga.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc im powiedział: Wy uważacie samych siebie za sprawiedliwych przed ludźmi, ale Bóg poznaje wasze serca; ponieważ co jest wyniosłe wśród ludzi, jest obrzydliwością wobec Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Powiedział im: "Staracie się wyglądać na sprawiedliwych w oczach innych, ale Bóg zna wasze serca. To, co ludzie cenią wysoko, dla Boga jest ohydą!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż rzekł do nich: ”To wy wobec ludzi podajecie się za prawych, ale Bóg zna wasze serca; co bowiem wśród ludzi jest wyniosłe, obrzydliwością jest w oczach Bożych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wtedy zwrócił się do nich: —Udajecie prawych, ale Bóg zna wasze przewrotne serca. Tym jednak, co świat podziwia, Bóg się brzydzi.