Porównanie tłumaczeń Łk 20:36

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ani bowiem umrzeć jeszcze mogą równi zwiastunom bowiem są i synowie są Boga powstania synowie będąc
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie mogą już bowiem umrzeć,* gdyż są równi aniołom,** a jako synowie zmartwychwstania,*** są synami Boga.****[*650 2:7][**500 11:25-26; 530 15:54-55][***530 15:42; 590 4:16][****230 82:6; 500 1:12; 520 8:14; 550 4:5-7; 690 3:1-2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ani bowiem umrzeć jeszcze mogą. równi aniołom bowiem są i synami są Boga. (zmartwych)wstania synami będąc.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ani bowiem umrzeć jeszcze mogą równi zwiastunom bowiem są i synowie są Boga powstania synowie będąc
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Będą oni równi aniołom, nie będą już umierali, a jako zmartwychwstali będą synami Boga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie mogą bowiem więcej umrzeć, bo są równi aniołom i będąc dziećmi zmartwychwstania, są dziećmi Bożymi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem umierać więcej nie będą mogli; bo będą równi Aniołom, będąc synami Bożymi, gdyż są synami zmartwychwstania.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
umrzeć bowiem więcej nie będą mogli, bo są równi anjołom i są synami Bożymi, będąc synami zmartwychwstania.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Już bowiem umrzeć nie mogą, gdyż są równi aniołom i są dziećmi Bożymi, będąc uczestnikami zmartwychwstania.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż już nie mogą umrzeć, są bowiem równi aniołom, a jako uczestnicy zmartwychwstania są synami Bożymi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie mogą bowiem umierać, bo są równi aniołom, a jako uczestnicy zmartwychwstania są dziećmi Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdyż już nie mogą umrzeć, są bowiem równi aniołom i jako uczestnicy zmartwychwstania są synami Bożymi.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo przecież już umrzeć nie mogą, lecz są równi aniołom. Jeśli są synami zmartwychwstania, są synami Boga.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
tacy nie podlegają śmierci, bo są dziećmi Boga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
ani też umrzeć nie mogą, są bowiem równi aniołom i zmartwychwstają, i są synami Bożymi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо більше вмерти не можуть, оскільки є рівні ангелам, є Божими синами, бувши синами воскресіння.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ani bowiem odumrzeć jeszcze więcej nie mogą, równi aniołom bowiem są i jacyś synowie są jakiegoś boga, tego wstania w górę synowie będąc.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie mogą już także umrzeć, gdyż podobni są do aniołów, oraz są dziećmi Boga, którzy są dziećmi wzniesienia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
bo już nie umierają. Jako dzieci Zmartwychwstania, są jak aniołowie. W istocie, są dziećmi Boga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
właściwie też nie mogą już umrzeć, są bowiem jak aniołowie i są dziećmi Bożymi, będąc dziećmi zmartwychwstania.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Pod tym względem będą podobni do aniołów: nie umrą po raz drugi i będą synami Boga, zmartwychwstałymi do nowego życia.