Porównanie tłumaczeń Łk 7:33

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Przyszedł bowiem Jan Zanurzający ani chleba jedzący ani wina pijący i mówicie demona ma
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przyszedł bowiem Jan Chrzciciel, nie jedząc chleba i nie pijąc wina,* a mówicie: Ma demona.[*470 3:4; 480 1:6; 490 1:15]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Przyszedł bowiem Jan Chrzciciel nie jedzący chleba ani nie pijący wina, i mówicie: Demona ma.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Przyszedł bowiem Jan Zanurzający ani chleba jedzący ani wina pijący i mówicie demona ma
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo przyszedł Jan Chrzciciel, nie je chleba, nie pije wina, a wy twierdzicie: Ma demona.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przyszedł bowiem Jan Chrzciciel, nie jadł chleba i nie pił wina, a mówicie: Ma demona.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem przyszedł Jan Chrzciciel, i chleba nie jedząc i wina nie pijąc, a mówicie: Dyjabelstwo ma.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo przyszedł Jan Chrzciciel ani jedząc chleba, ani pijąc wina, a mówicie: Czarta ma.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przyszedł bowiem Jan Chrzciciel: nie jadł chleba i nie pił wina; a wy mówicie: Zły duch go opętał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przyszedł bowiem Jan Chrzciciel, który nie jada chleba i nie pija wina, a mówicie: Ma demona.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przyszedł bowiem Jan Chrzciciel, nie jadł chleba i nie pił wina, a wy mówicie: Demon go opętał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przyszedł bowiem Jan Chrzciciel, nie je chleba, nie pije wina, a wy mówicie: «Opętał go demon».
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo przyszedł Jan Chrzciciel, nie je chleba ani nie pije wina, a mówicie: Ma demona.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Bo gdy pojawił się Jan Chrzciciel, który nie je chleba i nie pije wina, mówicie: To fanatyk!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo przyszedł Jan Chrzciciel, który nie jada chleba ani nie pije wina, a wy mówicie: Czarta ma.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Прийшов Іван Хреститель, який не їсть хліба і не п'є вина, а ви кажете: він біса має.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Przyszedł bowiem niewiadomy Ioannes, ten zanurzyciel dla pogrążenia i zatopienia, nie jedzący chleb ani również nie pijący wino, i powiadacie: Jakieś bóstwo pochodzące od daimona ma-trzyma.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem przyszedł Jan Chrzciciel, co nie je chleba i nie pije wina, a mówicie: Demona ma.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo przyszedł Jochanan, nie jadł chleba i nie pił wina, a mówicie: "Ma demona!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tak samo przyszedł Jan Chrzciciel, nie jadł chleba ani nie pił wina, a mówicie: ʼOn ma demonaʼ.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy pojawił się Jan Chrzciciel, nie pił wina i powstrzymywał się od posiłków. Powiedzieli więc: „Jest opanowany przez demona”.