Porównanie tłumaczeń Pwt 28:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
JHWH sprawi, że przywrze do ciebie zaraza, aż wygubi cię On z (powierzchni) ziemi, do której wchodzisz, aby ją posiąść.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PAN sprawi, że przylgnie do ciebie zaraza, aż wytępi cię z ziemi, do której wchodzisz, by ją wziąć w posiadanie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN sprawi, że przylgnie do ciebie zaraza, aż cię wyniszczy z ziemi, do której idziesz, by ją posiąść.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przepuści Pan na cię morowe powietrze, aż cię wyniszczy z ziemi, do której idziesz, abyś ją posiadł.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Niech ci przyda PAN morowe powietrze, aż cię wyniszczy z ziemie, do której wnidziesz posieść ją.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan sprawi, że przylgnie do ciebie zaraza, aż cię wytraci na tej ziemi, którą idziesz posiąść.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Spuści Pan na ciebie zarazę, aż wytraci cię z ziemi, do której idziesz, aby ją objąć w posiadanie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN sprawi, że przylgnie do ciebie zaraza i zgładzi cię z ziemi, do której idziesz, aby ją posiąść.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN sprawi, że w kraju, który idziesz wziąć w posiadanie, przylgnie do ciebie taka zaraza, że wymrzesz.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe sprawi, że nawiedzi cię taka zaraza, aż cię zupełnie wytraci z powierzchni tej ziemi, którą teraz idziesz wziąć w posiadanie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bóg sprawi, że plaga przylgnie do ciebie, aż cię pożre, w ziemi, do której przyjdziesz, żeby ją posiąść.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай приставить Господь до тебе смерть, доки не вигубить тебе з землі, до якої ти туди входиш, щоб унаслідити її.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY przyczepi do ciebie mór, aż cię zgładzi z ziemi do której idziesz, abyś ją posiadł.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jehowa sprawi, że przylgnie do ciebie zaraza, aż on cię wytępi z ziemi, do której idziesz, by wziąć ją w posiadanie.