Porównanie tłumaczeń Pwt 28:68

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
JHWH zawróci cię z powrotem do Egiptu* na okrętach,** drogą, o której ci powiedziałem, że jej już nie zobaczysz.*** I wystawicie się tam na sprzedaż twoim wrogom jako niewolnicy i jako niewolnice, ale nie będzie kupującego.[*W PS z he kierunkowym: מצרימה .][**na okrętach, ּבָאֳנִּיֹות , em. na: ּבַאֲנִּיֹות , z płaczem, por. mss PS BHS.][***Wg PS: wam powiedziałem (…) nie zobaczycie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PAN zawróci cię z powrotem do Egiptu. Pójdziesz z żalem[160] drogą, o której ci powiedziałem, że jej już nie zobaczysz. A tam wystawicie się na sprzedaż waszym wrogom jako niewolnicy i jako niewolnice, lecz nie będzie nikogo, kto by was chciał kupić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I PAN zawróci cię do Egiptu na okrętach drogą, o której ci powiedziałem, że już jej nie zobaczysz. Tam będziecie się sprzedawać swoim wrogom jako niewolnicy i niewolnice, ale nikt was nie kupi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wróci cię Pan do Egiptu w okrętach, drogą, o którejmci powiedział: Nie oglądasz jej więcej; a tam zaprzedawać się będziecie nieprzyjaciołom swoim za niewolniki, i za niewolnice, a nie będzie kto by was kupił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odwiedzie cię PAN w okręciech do Egiptu tą drogą, o której ci mówił, żebyś jej więcej nie widział. Tam będziesz zaprzedan nieprzyjaciołom twoim za niewolniki i za niewolnice, a nie będzie, kto by kupował.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan cię odprowadzi okrętami i drogą do Egiptu, o którym ci powiedziałem: Nie będziesz go już oglądać. A kiedy zostaniesz sprzedany twoim wrogom jako niewolnik i niewolnica, nikt cię nie wykupi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pan sprowadzi cię z powrotem do Egiptu na okrętach, drogą, o której ci powiedziałem, że już jej nigdy nie zobaczysz, i zostaniecie tam wystawieni na sprzedaż twoim nieprzyjaciołom jako niewolnicy i niewolnice, lecz nie będzie kupującego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN zawróci cię do Egiptu na okrętach, tą drogą, o której ci powiedziałem, że już więcej jej nie zobaczysz. Zostaniecie tam sprzedani waszym wrogom jako niewolnicy i niewolnice i nikt was nie wykupi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN na statkach sprowadzi cię znowu do Egiptu tą drogą, o której ci powiedziałem: Już więcej jej nie zobaczysz. Tam twoim wrogom zostaniesz wystawiony na sprzedaż jako niewolnik i niewolnica, lecz nikt cię nie kupi”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na okrętach odprawi cię Jahwe do Egiptu tą drogą, o której ci mówiłem, że już jej nie zobaczysz. Tam to będziecie sprzedawani za niewolników i niewolnice swoim wrogom, a nie będzie nikogo, kto by [was] wykupił.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bóg zawróci cię do [niewoli] Micrajim, na statkach, drogą, o której ci powiedziałem: Już nigdy więcej tego nie zobaczysz. Tam zostaniecie wystawieni na sprzedaż twoim wrogom jako niewolnicy i służące, ale nie będzie kupca.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І поверне тебе Господь до Єгипту в кораблях дорогою, якою я сказав: Не додасьте білше її побачити. І продані будете там вашим ворогам за рабів і рабинь, і не буде купця.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY zawróci cię na okrętach do Micraimu, drogą o której ci powiedziałem: Nie ujrzysz jej więcej; i będziesz się tam zaprzedawał waszym wrogom za niewolników i niewolnice, ale nikt cię nie kupi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Jehowa z powrotem zabierze cię do Egiptu statkami, drogą, o której ci powiedziałem: ʼNigdy więcej jej nie zobaczyszʼ, i tam będziecie się sprzedawać swoim nieprzyjaciołom jako niewolnicy i służące, ale nie będzie nabywcy”.