Porównanie tłumaczeń Rz 8:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Który Swojego Syna nie oszczędził, ale za nas wszystkich wydał Go, jakże nie i razem z Nim wszystko nam podaruje?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Który rzeczywiście własnego Syna nie oszczędził ale za nas wszystkich wydał Go jak czyż nie i z Nim całą nam okaże łaskę
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
On, który nawet własnego Syna nie oszczędził, ale Go za nas wszystkich wydał,* jakże nie miałby wraz z Nim podarować** nam wszystkiego?[*500 3:16][**podarować, χαρίζομαι, znaczy: przebaczyć, okazać łaskę, przekazać za darmo. Podarowanie nam wszystkiego odnosi się (1) do wszystkich naszych długów wobec Boga (zostały one przybite do krzyża: 580 2:14-17), (2) do wszystkiego, co służy naszemu duchowemu rozwojowi (520 5:8-9; 560 1:3; 570 1:6; 680 1:3) oraz (3) do wszystkich Bożych przywilejów przewidzianych dla nas w Chrystusie – już zrealizowanych lub pozostających przedmiotem naszej nadziei. Wśród tych przywilejów możemy wyliczyć: (a) dziecięctwo Boże (500 1:12), (b) wolność od praw skażonego grzechem stworzenia (od Prawa Mojżesza – jego zobowiązań i przekleństwa): 520 8:21; 550 3:13; 580 2:16; od zasad rządzących światem: 580 2:20; od grzechu: 520 6:22, (c) udział w życiu Bożym (500 1:13; 530 15:45-49; 660 1:18; 670 1:23; 690 3:9); (d) udział w chwale (zob. przypis do 520 8:18). Zostało nam podarowane wszystko, co najcenniejsze w oczach Boga.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Który swojego Syna nie oszczędził, ale za nas wszystkich wydał Go, jak nie i razem z Nim wszystko nam podaruje?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Który rzeczywiście własnego Syna nie oszczędził ale za nas wszystkich wydał Go jak czyż nie i z Nim całą nam okaże łaskę
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
On, który nawet własnego Syna nie oszczędził, ale Go za nas wszystkich wydał, jakżeby — wraz z Nim — nie miał nas obdarzyć wszelkim innym dobrem?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
On, który nawet własnego Syna nie oszczędził, ale wydał go za nas wszystkich, jakże nie miałby z nim darować nam wszystkiego?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Który ani własnemu Synowi nie przepuścił, ale go za nas wszystkich wydał: jakoż by wszystkiego z nim nie darował nam?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który też własnemu Synowi swemu nie przepuścił, ale go za nas wszytkie wydał: jako też nam wszystkiego z nim nie darował?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On, który nawet własnego Syna nie oszczędził, ale Go za nas wszystkich wydał, jakże miałby także wraz z Nim wszystkiego nam nie darować?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
On, który nawet własnego Syna nie oszczędził, ale go za nas wszystkich wydał, jakżeby nie miał z nim darować nam wszystkiego?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On, który nawet własnego Syna nie oszczędził, ale wydał Go za nas wszystkich, jak i z Nim nie miałby nam darować wszystkiego?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On własnego Syna nie oszczędził, ale wydał Go za nas wszystkich, dlaczego więc nie miałby nam ofiarować wszystkiego wraz z Nim?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ten, który własnego Syna nie oszczędził, lecz wydał Go za nas wszystkich, czy nie odda nam łaskawie wszystkiego wraz z Nim?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
On przecież nie oszczędził własnego Syna, ale poświęcił go za nas wszystkich! Jakżeby nie miał - dając Syna - obdarzyć nas wszystkich?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On, który nie oszczędził własnego Syna, lecz wydał Go za nas wszystkich - czyż nie udzieli nam wszystkiego innego razem z Nim?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Той, хто свого Сина не пощадив, а видав його за нас усіх, - то хіба разом з ним не подарує нам усього?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
On, który, zaiste, nie oszczędził swojego Syna, ale oddał go w ofierze za nas wszystkich jakby i razem z nim, życzliwie nie dał nam wszystkiego?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ten, który nie oszczędził nawet własnego Syna, ale oddał Go za nas wszystkich - czyż oddawszy nam swego Syna, mógłby nam nie dać i wszystkiego innego?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ten, który nawet własnego Syna nie oszczędził, lecz wydał go za nas wszystkich, jakże by też nie miał wraz z nim życzliwie dać nam wszystkiego innego?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Czy Ten, który nie oszczędził nawet własnego Syna, lecz poświęcił Go dla nas wszystkich, mógłby nam czegokolwiek odmówić?