Porównanie tłumaczeń 1Sm 21:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A kapłan powiedział: Miecz Goliata, Filistyna, którego powaliłeś w dolinie Ela* – oto on (leży) zawinięty w szatę za efodem.** Jeśli chcesz go sobie wziąć, to weź, bo nie ma innego oprócz tego. Dawid powiedział: Żaden nie jest taki, jak ten. Daj mi go.***[*w dolinie Ela, הָאֵלָה עֵמֶק , lub: w Emek-Ela, l. w Dolinie Dębów, l. Terebintów; dolina ciągnie się od pogórza Judy w kierunku Gat i Ekronu.][**W 4QSam b brak det.][***90 17:54]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kapłan odpowiedział: Jest tu miecz Filistyna Goliata, którego zabiłeś w Emek-Ela.[174] Leży zawinięty w szatę za efodem. Zabierz go, jeśli chcesz. Nic innego tu nie ma. Dawid na to: Żaden miecz nie jest taki, jak ten. Daj mi go.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dawid wstał więc i uciekł tego dnia przed Saulem, i przybył do Akisza, króla Gat.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak wstał Dawid, i uciekł dnia onego przed Saulem, i przyszedł do Achisa, króla Getskiego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wstał tedy Dawid i uciekł onego dnia przed Saulem, i przyszedł do Achis, króla Get.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kapłan odpowiedział: Jest miecz Goliata, Filistyna, którego zabiłeś w Dolinie Terebintu; zawinięty w płaszcz, leży za efodem. Jeśli masz zamiar go wziąć, bierz, bo nic poza tym nie ma z tych rzeczy. Dawid odrzekł: Nie ma od niego lepszego, podaj mi go!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I odrzekł kapłan: Jest tu miecz Goliata, Filistyńczyka, którego położyłeś trupem w dolinie dębów, zawinięty w szatę za efodem. Jeżeli chcesz go sobie wziąć, to weź. Nie ma tu bowiem innego oprócz tego. I rzekł Dawid: Żaden mu nie dorówna, daj mi go.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kapłan odpowiedział: Jest tu miecz Goliata, Filistyna, którego zabiłeś w Dolinie Terebintu. Leży zawinięty w płaszcz za efodem. Jeżeli chcesz go sobie wziąć, to weź. Nie ma tu innego poza nim. Dawid powiedział: Nie ma drugiego takiego jak ten. Daj mi go!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na to kapłan odpowiedział: „Jest tu miecz Goliata, Filistyna, którego zabiłeś w Dolinie Terebintu. Jest owinięty w sukno i schowany za efodem. Jeśli chcesz go sobie wziąć, to bierz, bo niczego innego poza nim tutaj nie ma”. Dawid rzekł: „Nie ma nic równie dobrego. Daj mi go!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odpowiedział kapłan: - Jest tu miecz Goliata, Filistyna, którego zabiłeś w Dolinie Terebintów, zawinięty w płaszcz, za efodem. Jeśli chcesz go sobie wziąć, bierz! Nie ma tu bowiem innego, tylko ten. Dawid rzekł: - Nie ma lepszego od niego, daj mi go!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав священик: Ось меч Ґоліята чужинця, якого ти побив в долині Іла, і він завинений в одежі, хіба його собі візьмеш, візьми, бо немає тут іншого за вийнятком цього. І сказав Давид: Ось немає такого як він, дай мені його.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kapłan odpowiedział: Miecz Goliatha, Pelisztyna, którego zabiłeś w dolinie Dębów – oto, za efodem, jest zawinięty w chustę. Jeżeli chcesz go zabrać – zabierz, bo innego, oprócz tego, tu nie ma. Zaś Dawid powiedział: Żaden mu nie dorówna! Podaj mi go!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem Dawid wstał i tego dnia dalej uciekał przed Saulem, aż w końcu przybył do Achisza, króla Gat.