Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
gdyż nie będzie niemożliwa u Boga wszelkie przesłanie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
gdyż u Boga żadne słowo nie jest niemożliwe.* **[*Lub: Gdyż u Boga żadna sprawa nie jest niemożliwa; l.: żadne słowo (wskazanie, zapowiedź) nie jest bez mocy. Słowo, ῥῆμα, ozn.: (1) to, co zostało stwierdzone, z podkreśleniem treści, wypowiedź (470 27:14 ). W zależności od kontekstu: zapowiedź lub proroctwo (470 26:75 ), polecenie (490 5:5 ), pogróżka (510 6:13 ); w lm kazanie, mowa, proklamacja (490 7:1 ), przesłanie (500 3:34 ), nauka (500 5:47 ); (2) jako hebr.: rzecz, sprawa, interes, transakcja (470 18:16 ; 490 1:37 ).][**290 55:11 ; 490 1:20 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
bo nie będzie niemożliwa u Boga wszelka rzecz*.[* Słowo, sprawa.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
gdyż nie będzie niemożliwa u Boga wszelkie przesłanie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Żadne słowo Boga nie pozostanie bowiem bez spełnienia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
але не буває безсилим у Бога жодне слово.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
że nie będzie niemożne od strony tego boga wszystko spływające wysłowienie czynu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo u Boga nic nie jest niemożliwe".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
gdyż u Boga żadne oznajmienie nie będzie niemożliwe”.