Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
zobaczyłem wśród prostych, spostrzegłem* między chłopcami młodzieńca bez rozumu.**[*spostrzegłem : brak w G.][**Lub: młodzieńca, któremu brakowało serca. Serce w tym przypadku ma znaczenie rozumu, zob. 240 8:5 .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ujrzałem wśród niedoświadczonych, rozpoznałem między chłopcami młodzieńca nierozumnego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
zobaczyłem ludzi niedoświadczonych i rozpoznałem wśród nich nierozumnego młodzieńca.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
ujrzałem wśród [ludzi] niedoświadczonych, spostrzegłem pośród młodych młodzieńca bez rozwagi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
i zauważyłem bezmyślnego młodzika pomiędzy niedoświadczonymi, zobaczyłem pomiędzy młodziakami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
by się przyjrzeć niedoświadczonym. Chciałem wśród synów dostrzec młodzieńca, któremu nie dostaje serca,