Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Inni zaś drwiąc mówili że słodkim winem którzy są napełnieni są
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Inni zaś drwili i utrzymywali: Młodym winem są upici.*[*510 17:32 ; 530 14:23 ; 560 5:18 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Drudzy zaś drwiąc mówili, że: "Moszczem napełnieni są".
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Inni zaś drwiąc mówili że słodkim winem którzy są napełnieni są
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ale byli i tacy, którzy drwili: Ci ludzie upili się młodym winem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz inni naśmiewali się i mówili: Upili się młodym winem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz drudzy naśmiewając się, mówili: Ci się młodem winem popili.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A drudzy, naśmiewając się, mówili: Że muszczu pełni są ci.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A niektórzy z kpiną mówili: „Upili się młodym winem”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Inni jednak mówili złośliwie: - Chyba młode wino uderzyło im do głowy!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Інші, глузуючи, казали, що вони понапивалися вина.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś drudzy mówili, drwiąc: Młodym winem są napełnieni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale inni drwili sobie z nich, mówiąc: "Za dużo wina sobie popili!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale inni drwili z nich i poczęli mówić: ”Opili się słodkiego wina”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia