Porównanie tłumaczeń Kpł 16:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem wejdzie Aaron do namiotu spotkania i zdejmie lniane szaty, które ubrał przy swoim wchodzeniu do (miejsca) świętego, i pozostawi je tam.*[*330 44:19]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem Aaron wejdzie do namiotu spotkania, zdejmie lniane szaty, które przywdział przy wchodzeniu do miejsca najświętszego, i tam je pozostawi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem Aaron wejdzie do Namiotu Zgromadzenia, zdejmie z siebie lniane szaty, które włożył, gdy wszedł do Miejsca Świętego, i zostawi je tam.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem wróciwszy się Aaron do namiotu zgromadzenia, złoży z siebie szaty lniane, w które się był oblekł, wchodząc do świątnicy, i zostawi je tam.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
wróci się Aaron do przybytku świadectwa, a złożywszy szaty, w które pierwej był obleczony, gdy wchodził do świątnice, i tam je zostawiwszy,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy Aaron wejdzie do Namiotu Spotkania, zdejmie szaty lniane, które włożył, wchodząc do Miejsca Świętego, i tam je położy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem wejdzie Aaron do Namiotu Zgromadzenia i zdejmie lniane szaty, które ubrał, gdy wchodził do świątyni, i tam je zostawi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem Aaron wejdzie do Namiotu Spotkania, zdejmie lniane szaty, które włożył, gdy wchodził do Miejsca Najświętszego, i tam je pozostawi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
wejdzie do Namiotu Spotkania, zdejmie lniane szaty, które włożył przed wejściem do miejsca świętego, i tam je złoży.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
wejdzie Aaron do Namiotu Zjednoczenia i zdejmie lniane szaty, które przywdział wchodząc do miejsca Świętego; tam je pozostawi.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I wejdzie Aharon do Namiotu Wyznaczonych Czasów, i zdejmie lniane ubrania, które założył, gdy wchodził do Świętego [Świętych], i zostawi je tam.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ввійде Аарон до шатра свідчення і скине льняну одіж, якою був зодягнений, коли він входив до святого, і покладе її там.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Ahron wejdzie do Przybytku Zboru, złoży lniane szaty, w które się ubrał wchodząc do świętego miejsca, oraz tam je zostawi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Aaron zaś przyjdzie do namiotu spotkania i zdejmie lniane szaty, które włożył, gdy wchodził do świętego miejsca, i tam je położy.