Porównanie tłumaczeń Mi 2:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przestańcie sączyć!* Że też nam sączą! Przestańcie sączyć o tym,** (że nas) nie ominą zniewagi![*Przestańcie sączyć, אַל־ּתַּטִפּו (’al tatifu): hbr. נָטַף , ozn. kropienie, ociekanie: w 70 5:14; 230 68:9 odnosi się do padania deszczu; w 360 4:18, 370 9:13 do ociekania gór moszczem; w 240 5:3; 260 4:11;260 5:13 do ociekania ust słodyczą; w 260 5:5 do kapania mirry z rąk; w 220 29:22 do słów, które skapnęły na słuchaczy Joba. W odniesieniu do prorokowania słowo to pojawia się w 370 7:16; 400 2:6, 11, jednak w kontekście wskazującym, że chodzi o rzecz niepoważną, niestosowną lub nie do przyjęcia. Zatem, być może: (1) przen. nie lejcie wody, nie sączcie, nie cedźcie; (2) idiom: nie nadawajcie, nie ściemniajcie, nie kraczcie (400 2:6), nie marudźcie, nie bredźcie, nie ślińcie się.][**290 30:10; 370 7:16]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przestańcie bredzić! Już dosyć! Przestańcie bredzić, że nas nie ominą zniewagi!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mówią: Nie prorokujcie, niech nam inni prorokują. Nie prorokują bowiem tak, jak ci. Żaden z nich nie przestaje mówić obraźliwie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mówią: Nie prorokujcie, niech nam inni prorokują; bo nie prorokują tak jako ci; żaden z nich nie przestaje mów zelżywych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie mówcie mówiąc: Nie będzie kapać na te, nie poima sromota.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie bredźcie! Niech bredzą oni! Nigdy nie będą przepowiadać w ten sposób: ”Hańba nie będzie oddalona.”
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie kraczcie złowieszczo - tak mówią. Czegoś takiego nie powinno się przepowiadać. Nie spotka nas taka hańba!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie głoście! Niech inni głoszą! Oni będą głosić dla tamtych! Zarzuty nie zostaną oddalone!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oburzają się: „Nie prorokujcie! Nie należy prorokować takich rzeczy! Nie spotka nas taka hańba!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie prorokujcie - oburzają się - nie należy przepowiadać takich rzeczy! Nie dotknie nas żadna hańba!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не плачте слізьми, ані хай не проливають над цим сліз. Бо погорда не віддалиться.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie głoście też – inni głoszą; niech tamci głoszą! Gdyż obelgi nie ustawają!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Niech wasze słowa nie kapią niczym krople. Oni sprawiają, że słowa kapią. Nie będą już sprawiać, by kapały słowa dotyczące tych rzeczy. Upokorzenia się nie oddalą.