Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A tak bracia moi umiłowani niech jest każdy człowiek szybki ku usłyszeć powolny ku powiedzieć powolny do gniewu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Już (to) wiecie,* bracia moi ukochani; każdy zaś człowiek niech będzie skory do słuchania,** nieskory do mówienia,*** nieskory do gniewu.****[*Lub imp.: wiedzcie.][**730 2:11 ][***240 10:19 ; 240 17:27 ; 250 5:1-2 ; 660 3:3-12 ][****240 14:17 ; 240 16:32 ; 250 7:9 ; 560 4:26 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wiedzcie*, bracia moi umiłowani. Niech będzie zaś** każdy człowiek szybki ku usłyszeć, powolny ku powiedzieć, powolny ku gniewowi; [* Według formy możliwe też: "Wiecie".] [** Inne lekcje zamiast słów "Wiedzcie, (...) Niech będzie zaś": "Bracia moi umiłowani, niech będzie zaś"; "Wiedzcie zaś, bracia moi umiłowani. Niech będzie zaś"; "Tak że, bracia moi umiłowani, niech będzie"; "I teraz, bracia nasi, niech będzie".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A tak bracia moi umiłowani niech jest każdy człowiek szybki ku usłyszeć powolny ku powiedzieć powolny do gniewu