Porównanie tłumaczeń Lb 23:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie przyglądał się winie* u Jakuba i nie patrzył na udrękę** w Izraelu. Jest z nim JHWH, jego Bóg, i jest w nim okrzyk króla![*winie, אָוֶן (’awen), lub: trosce; wg G: nie będzie zmagania w Jakubie ani nie będzie widziana udręka w Izraelu, οὐκ ἔσται μόχθος ἐν Ιακωβ οὐδὲ ὀφθήσεται πόνος ἐν Ισραηλ.][**udrękę, עָמָל (‘amal), lub: krzywdę, szkodę, trudności, intrygi.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie dopatrywał się winy u Jakuba i nie patrzył na udrękę w Izraelu. PAN, jego Bóg, jest z nim, a w nim okrzyk na cześć jego króla!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie dostrzegł nieprawości w Jakubie ani nie widział przestępstwa w Izraelu. PAN, jego Bóg, jest z nim, a okrzyk króla — przy nim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie baczy nieprawości w Jakóbie; ani widzi przestępstwa w Izraelu; Pan, Bóg jego, jest z nim, a trąbienie zwycięstwa królewskiego przy nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie masz bałwana w Jakobie ani widać wyobrażenia w Izraelu. PAN Bóg jego jest z nim, a trąbienie zwycięstwa królewskiego w nim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ja nie dostrzegam grzechu u Jakuba, ni w Izraelu nie widzę złości. Pan, ich Bóg, jest z nimi, wznoszą Mu okrzyk jako królowi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W Jakubie nie dopatrzyłem się niczego zdrożnego Nie widziałem obłudy w Izraelu. Pan, jego Bóg, jest z nim, Wykrzykują na cześć jego jako króla.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie widać winy w Jakubie ani nie dostrzega się udręki w Izraelu. Z nim jest PAN, jego Bóg. Królewski okrzyk radości jest w nim.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ja nie dostrzegam winy u Jakuba ani nie widzę grzechu w Izraelu. PAN, ich Bóg, jest z nimi, okrzyki wznoszą na cześć swego Króla.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie dostrzegam klęski u Jakuba. Nie widzę nieszczęścia w Izraelu. Bóg jego Jahwe jest z nim. Okrzyk na cześć króla [rozbrzmiewa] u niego.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie dostrzegł żadnego przewinienia w Jaakowie i nie zobaczył przewrotności w Jisraelu. [Nawet gdy Jaakow się buntuje], Bóg, jego Bóg, jest z nim. On ma czułość swojego Króla.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не буде клопоту в Якові, ані не побачиться терпіння в Ізраїлі. Господь Бог його з ним, слава старшин у ньому.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
On nie widział fałszu w Jakóbie i nie spostrzegł obłudy w Israelu. WIEKUISTY jest przy nim jego Bóg, a pośród niego królewski odgłos surmy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
On nie widział żadnej tajemniej mocy przeciwko Jakubowi i nie widział żadnego strapienia wymierzonego przeciwko Izraelowi. Jehowa, jego Bóg, jest z nim i rozlega się pośród niego głośne wykrzykiwanie na cześć króla.