Porównanie tłumaczeń Lb 23:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak! Nie ma zaklęcia* na Jakuba ani uroku na Izrael. Już teraz mówi się o Jakubie i Izraelu: Czegóż to (w nim) dokonał Bóg![*zaklęcie, נַחַׁש (nachasz), hl 2, zob. 40 24:1.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak! Nie ma zaklęcia na Jakuba ani uroku na Izrael. Już teraz mówi się o Jakubie i Izraelu: Czegóż to [w nim] dokonał Bóg!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie ma bowiem zaklęcia przeciw Jakubowi ani wróżby przeciw Izraelowi. Już od tego czasu będzie się mówić o Jakubie i o Izraelu: Czego dokonał Bóg!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem nie masz wieszczby przeciw Jakóbowi, ani wróżki przeciw Izraelowi; od tego czasu mówiono będzie o Jakóbie i o Izraelu, co z nimi uczynił Bóg.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie masz wieszczby w Jakobie ani wróżki w Izraelu. Czasów swoich będzie powiedziano Jakobowi i Izraelowi - co Bóg uczynił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Skoro nie ma czarów wśród Jakuba ani wróżbiarstwa w Izraelu, w czasie właściwym zostanie przepowiedziane Jakubowi, Izraelowi to, co Bóg uczyni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż zaklęcie nie ma mocy nad Jakubem Ani czary nad Izraelem; Już teraz powiedzą o Jakubie i Izraelu, Czego dokonał Bóg.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie ma bowiem czarów przeciw Jakubowi ani wróżby przeciw Izraelowi. W swoim czasie powiedzą Jakubowi i Izraelowi: Oto, co Bóg uczynił!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo nie ma czarów w Jakubie ani wróżbiarstwa pośród Izraela. Jakub się dowie w stosownym czasie, Izrael pozna to, czego Bóg dokona.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie ma wróżbiarstwa w Jakubie, jasnowidza nie ma w Izraelu; w sposobnym czasie będzie oznajmione Jakubowi i Izraelowi, co Bóg uczynić zamierza.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Żadna wróżba nie będzie skuteczna przeciwko Jaakowowi i żadne czary przeciw Jisraelowi. Czego dokonał Bóg - to jedyne pytanie godne Jaakowa i Jisraela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо немає ворожбитства в Якові, ані чаклування в Ізраїлі. В часі скажеться Якову і Ізраїлю, що довершить Бог.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem nie ma wróżby w Jakóbie, ani wróżbiarstwa w Israelu. Już teraz można powiedzieć co Bóg uczyni Jakóbowi i Israelowi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo przeciw Jakubowi nie ma złowieszczego zaklęcia ani żadnej wróżby przeciw Izraelowi. W tym czasie będzie się mówić o Jakubie i Izraelu: ʼCzegóż to dokonał Bóg!ʼ