Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego rozpalę ogień na murze Rabby* i strawi jej pałace przy zgiełku w dniu bitwy, w wichrze w dniu huraganu.[*Rabba, רַּבָה (rabba), czyli: wielka, zaludniona; stolica Ammonu, wsp. Amman w Jordanii. Pokonana przez Asyryjczyków.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale rozniecę ogień na murze Rabby, który strawi jego pałace wśród krzyku w dzień bitwy, podczas wichru w dzień burzy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale rozniecę ogień na murze Rabby, który pożre pałace jego z krzykiem w dzień wojny, i z wichrem w dzień niepogody.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A rozniecę ogień na murze Rabba i pożrze domy jej w krzyku w dzień wojny i z wichrem w dzień ruszenia.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rozpalę więc ogień na murach Rabba, i strawi jego pałace podczas wrzawy w dzień bitwy, podczas burzy w dzień wichru.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rozniecę ogień na murze Rabby, aby strawił jej pałace, wśród zgiełku w dzień bitwy, w wichurze w dzień huraganu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na murach Rabby rozpalę ogień, by spalił jej pałace, podczas zgiełku w dzień bitwy, podczas burzy w dzień wichru.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rozniecę ogień w murach Rabby, by strawił jej pałace, wśród okrzyków wojennych, jak w dzień bitwy, wśród zawieruchy, jak w dzień burzy;
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem rozniecę ogień w murach Rabby, by w dzień walki, w dzień zawieruchy, w czasie nawałnicy, pochłonął jej zamki przy dźwięku surmy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I pod mur Rabby podłożę ogień, który strawi jej wieże mieszkalne, z sygnałem alarmowym w dniu bitwy, z nawałnicą w dniu wichury.