Porównanie tłumaczeń Sdz 11:33

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zadał im bardzo wielką klęskę, od Aroer aż po wejście do Minnit – dwadzieścia miast – i aż po Abel-Keramim. Tak to synowie Ammona zostali upokorzeni wobec synów Izraela.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jefta zadał im druzgocącą klęskę na odcinku od Aroer do Minnit — gdzie pokonał dwadzieścia miast — i aż po Abel-Keramim. W ten sposób Ammonici doznali upokorzenia z ręki synów Izraela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zadał im wielką klęskę od Aroeru aż do wejścia do Menit — w dwudziestu miastach — i aż do równiny winnic. Tak synowie Ammona zostali poniżeni przed synami Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I poraził je od Aroer aż idąc do Menit, dwadzieścia miast, i aż do równiny winnic porażką bardzo wielką, a poniżeni są synowie Ammonowi przed syny Izraelskimi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I pobił je od Aroer, aż gdy przyjdziesz do Mennit, dwadzieścia miast, i aż do Abel, które jest osadzone winnicami, porażką barzo wielką. I uniżeni są synowie Ammon od synów Izraelowych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rozgromił ich na przestrzeni od Aroeru aż do okolic Minnit, co stanowi dwadzieścia miast, i dalej aż do Abel-Keramim. Była to klęska straszna. Ammonici zostali poniżeni przez Izraela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zadał im bardzo ciężką klęskę na obszarze od Aroer aż do okolic Minnit, zdobywając dwadzieścia miast, i aż do Abel-Keramim. Tak zostali Ammonici upokorzeni wobec synów izraelskich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pobił ich od Aroer aż po okolice Minnit, dwadzieścia miast, i aż do Abel-Keramim. Była to bardzo dotkliwa klęska. W ten sposób Ammonici zostali upokorzeni wobec Izraelitów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Rozgromił ich na obszarze od Aroeru aż po wejście do Minnit, czyli w dwudziestu miastach, i dalej aż po Abel-Keramim. Była to bardzo dotkliwa klęska. Ammonici zostali upokorzeni przez Izraelitów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I pobił ich od Aroer aż po wejście do Minnit - dwadzieścia miast - i aż po Abel-Keramim; była to klęska bardzo wielka. Tak to zostali upokorzeni Ammonici wobec Izraela.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem ich pobił wielkim porażeniem – od Aroeru, aż do Minnit – dwadzieścia miast, i aż do Abel Kramim; tak, że synowie Ammonu ukorzyli się przed synami Israela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I bił ich od Aroeru aż po Minnit – dwadzieścia miast – i aż po Abel-Keramim, urządzając bardzo wielką rzeź. Tak to synowie Ammona zostali pokonani wobec synów Izraela.