Porównanie tłumaczeń Jr 25:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz wy nie słuchaliście Mnie – oświadczenie JHWH – po to, by drażnić* Mnie dziełem swoich rąk, na własną zgubę.**[*po to, by drażnić Mnie, wg qere הַכְעִיסֵנִי ; drażnili Mnie, wg ketiw הִכְעִסּונִי .][**300 25:7 wg G: lecz nie słuchaliście Mnie, καὶ οὐκ ἠκούσατέ μου.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wy jednak nie słuchaliście Mnie — oświadcza PAN. — Prowokowaliście Mnie dziełami swoich rąk na własną zgubę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale nie usłuchaliście mnie, mówi PAN, pobudzając mnie do gniewu uczynkami swoich rąk na własne nieszczęście.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Aleście mię nie usłuchali, mówi Pan, abyście mię pobudzali do gniewu sprawą rąk swioch na swe złe.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz nie usłuchaliście mię, mówi PAN, abyście mię do gniewu przywodzili uczynkami rąk waszych na swe złe.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ale nie usłuchaliście Mnie wyrocznia Pana - pobudzając Mnie do gniewu dziełami waszych rąk ku waszej własnej zgubie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz wy mnie nie słuchaliście - mówi Pan - pobudzając mnie do gniewu dziełem swoich rąk, ku waszej zgubie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jednak nie słuchaliście Mnie – wyrocznia PANA – by nie drażnić Mnie dziełem swoich rąk na własne nieszczęście.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ale nie słuchaliście Mnie - wyrocznia PANA. Obrażaliście Mnie dziełami waszych rąk na własną zgubę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
(Nie usłuchaliście mnie jednak - głosi Jahwe - przywodząc mnie do gniewu dziełami rąk swoich, na wasze nieszczęście).
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ви не вислухали Мене.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale Mnie nie usłuchaliście mówi WIEKUISTY, by na wasze nieszczęście, jątrzyć Mnie dziełem waszych rąk.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼLecz wyście mnie nie słuchali – brzmi wypowiedź Jehowy – po to, by mnie obrażać dziełem swoich rąk, na swoje nieszczęścieʼ.