Porównanie tłumaczeń Rdz 19:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo my właśnie zamierzamy zniszczyć to miejsce, gdyż wielki jest ich krzyk przed obliczem JHWH i JHWH posłał nas, abyśmy je zniszczyli.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo my właśnie zamierzamy to miejsce zniszczyć! Tak! Wyraźnie słychać jego krzyk przed obliczem PANA! I PAN nas posłał, aby zniszczyć te miasta.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zniszczymy bowiem to miejsce, ponieważ ich okrzyk wzmógł się przed PANEM i PAN posłał nas, abyśmy je zniszczyli.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Skazimy bowiem to miejsce, przeto, że się wzmógł krzyk ich przed Panem, i posłał nas Pan, abyśmy je skazili.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zgładziemy bowiem to miejsce, przeto iż przemógł krzyk ich przed PANEM, który nas posłał, abyśmy je wytracili.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mamy bowiem zamiar zniszczyć to miasto, ponieważ skargi na nie do Pana tak się wzmogły, że Pan posłał nas, aby je zniszczyć.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zniszczymy bowiem to miejsce, gdyż głośna jest na nich skarga przed Panem i posłał nas Pan, abyśmy je zniszczyli.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zniszczymy bowiem to miejsce, ponieważ dotarła do PANA głośna skarga przeciwko niemu, i PAN nas posłał, abyśmy je zniszczyli.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mamy bowiem zniszczyć to miejsce, ponieważ poważne oskarżenie przeciwko niemu doszło do PANA. I PAN wysłał nas, abyśmy je zniszczyli”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
My bowiem zniszczymy tę miejscowość, gdyż donośny krzyk na [jej mieszkańców] dotarł aż do samego Jahwe. Dlatego więc Jahwe wysłał nas, aby ją zniszczyć.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
bo zniszczymy to miejsce. Bo ich krzyk przed Bogiem stał się wielki. I Bóg wysłał nas, żeby [je] zniszczyć.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо ми нищимо це місце, бо піднявся їх крик перед Господом, і післав нас Господь знищити його.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo zburzymy to miejsce, gdyż wzmogła się na nich skarga przed obliczem WIEKUISTEGO, i PAN nas posłał, aby je zburzyć.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdyż w ruinę obracamy to miejsce, bo krzyk przeciw nim wzmógł się przed Jehową, tak iż Jehowa nas wysłał, żebyśmy obrócili to miasto w ruinę”.