Porównanie tłumaczeń Rdz 19:38

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A młodsza także urodziła syna i nadała mu imię Ben-Ami.* On jest ojcem synów Ammona aż do dziś.[*Ben-Ami, ּבֶן־עַּמִי (ben-‘ammi), czyli: syn mojego ludu. Zob. 110 11:33; 300 32:35.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Młodsza także urodziła syna. Nadała mu imię Ben-Ami. On z kolei jest ojcem dzisiejszych Ammonitów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Młodsza również urodziła syna i nadała mu imię Ben-Ammi. On jest ojcem synów dzisiejszych Ammonitów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Młodsza też urodziła syna, i nazwała imię jego Benammi; ten jest ojcem synów Ammonowych, aż do dnia tego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Młodsza też porodziła syna i nazwała imię jego Ammon (to jest syn ludu mego): ten jest ociec Ammonitów aż po dziś dzień.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Młodsza również urodziła syna i nazwała go Ben-Ammi. Ten zaś stał się praojcem dzisiejszych Ammonitów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Młodsza także urodziła syna i nazwała go Ben-Ammi. On jest praojcem dzisiejszych Ammonitów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Młodsza również urodziła syna i dała mu na imię Ben-Ammi. On zaś był praojcem dzisiejszych Ammonitów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Młodsza również urodziła syna i dała mu imię Ben-Ammi. Jest on praojcem dzisiejszych Ammonitów.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I także młodsza urodziła syna i nazwała go Ben Ami; on jest praojcem dzieci Amonu aż do dzisiaj.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Породила же і молодша сина і назвала імя його Амман: Син роду мого. Він батько Амманітів до сьогоднішнього дня.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także młodsza urodziła syna, a jego imię nazwała Ben–Ammi; to on jest po dzień dzisiejszy ojcem Ammonitów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeśli chodzi o młodszą, ta również urodziła syna i potem nazwała go imieniem Ben-Ammi. On jest ojcem synów Ammona, po dziś dzień.