Porównanie tłumaczeń Rdz 43:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zapłatę weźcie podwójną w swoje ręce, i pieniądze zwrócone wam na wierzchu waszych worów weźcie znowu w swoje ręce – może to była pomyłka.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Weźcie też podwójną zapłatę, pieniądze zwrócone wam do worów, bo może to była pomyłka.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Weźcie też ze sobą podwójną sumę pieniędzy, a pieniądze wrzucone na wierzch waszych worów zabierzcie ze sobą, bo może to była pomyłka.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Pieniądze też dwoje weźmijcie do rąk waszych, a pieniądze przywrócone na wierzchu worów waszych odnieście w ręce swoje; snać się to omyłką stało.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Pieniądze też dwoje nieście z sobą. I one, któreście naleźli w workach, odnieście, by się snadź omyłką nie stało;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I weźcie z sobą podwójną sumę pieniędzy, abyście mogli oddać i te pieniądze, które wam na powrót włożono do waszych toreb, być może przez pomyłkę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Weźcie też podwójną kwotę pieniędzy z sobą, a zabierzcie ze sobą pieniądze zwrócone wam na wierzchu worów, bo może to była omyłka.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Weźcie też podwójną ilość pieniędzy, a także zwrócone wam pieniądze, które może przez pomyłkę znalazły się na wierzchu waszych worków.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Weźcie też z sobą podwójną zapłatę, abyście mogli zwrócić pieniądze, które, chyba przez pomyłkę, włożono wam na wierzch waszych worków.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Weźcie też z sobą podwójną sumę pieniędzy; a pieniądze, które zwrócono wam na wierzchu waszych worów, zwróćcie dokładnie! To mogła być bowiem pomyłka.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Weźcie podwójną ilość pieniędzy - te pieniądze, zwrócone wam w waszych workach na wierzchu, oddajcie osobiście, może to była pomyłka.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І візьміть подвійні гроші до ваших рук; гроші повернені в ваших мішках поверніть з вами, чи часом це не помилка.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Weźcie też do waszych rąk podwójną ilość pieniędzy, a pieniądze z powrotem włożone do otworów waszych tobołów zwróćcie waszymi rękami, bo to może pomyłka.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ponadto weźcie do ręki podwójną sumę pieniędzy; weźcie też do ręki pieniądze, które wam zwrócono na wierzchu w waszych workach. Może to była pomyłka.