Porównanie tłumaczeń Rdz 50:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy dotarli do Klepiska Atada,* które jest za Jordanem, wznieśli tam wielki i bardzo gorzki płacz.** I obchodził (Józef) po swoim ojcu żałobę przez siedem dni.[*Lub: Goren-Haatad, הָאָטָד ּגֹרֶן (goren ha’atad); wg G: καὶ παρεγένοντο ἐφ᾽ ἅλωνα Αταδ. Położenie miejsca nieznane.][**Lub: urządzili tam wielką i bardzo uroczystą żałobę (וַּיִסְּפְדּו־ׁשָם מִסְּפֵדּגָדֹול וְכָבֵד מְאֹד).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy dotarli do Goren-Haatad,[213] leżącego za Jordanem, odbyli tam wielką uroczystość żałobną. Józef obchodził żałobę po swoim ojcu przez siedem dni.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I przyjechali aż do klepiska Atad, które jest za Jordanem, i tam opłakiwali go wielkim i bardzo głębokim lamentem. Józef przez siedem dni obchodził żałobę po swym ojcu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I przyjechali aż na pole Atad, które jest przy brodzie Jordańskim, i płakali tam płaczem wielkim i bardzo ciężkim; i obchodził Józef po ojcu swym żałobę przez siedem dni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przyjechali na plac Atad, który leży nad Jordanem. Kędy sprawując obchód z płaczem barzo wielkim i ciężkim, wypełnili siedm dni.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A gdy przybyli do Goren-Haatad, które leży po drugiej stronie Jordanu, odprawili tam wielki i wspaniały obrzęd żałobny: [Józef] przez siedem dni obchodził żałobną uroczystość po swym ojcu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy przyjechali do Goren-ha-Atad, które jest za Jordanem, urządzili tam wielki i bardzo uroczysty obrzęd żałobny. Józef obchodził po swoim ojcu żałobę przez siedem dni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy przybyli do Goren-Haatad, które jest położone po drugiej stronie Jordanu, odprawili wielki i bardzo uroczysty obrzęd żałobny. Józef obchodził żałobę po swoim ojcu przez siedem dni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy przybyli do Goren-Haatad, które znajduje się nad brzegiem Jordanu, odprawili wielki i uroczysty obrzęd żałobny. Józef obchodził żałobę po ojcu przez siedem dni.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy przybyli do Goren ha-Atad, za Jordanem, odprawili tam bardzo uroczysty obrzęd żałobny, bo Józef sprawił swemu ojcu żałobę siedmiodniową.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Przybyli do Goren Haatad, które jest za Jordanem, i wygłosili tam wielką i wspaniałą mowę żałobną. I [Josef] odprawił siedmiodniową żałobę po swoim ojcu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І прийшли до току Атада, що є за Йорданом, і оплакали його великим і дуже сильним голосінням. І вчинив голосіня свому батькові сім днів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdy doszli do pola Cierniowego, które jest po drugiej stronie Jardenu, urządzili tam wielką i bardzo ciężką żałobę; a obchodzili żałobę po swoim ojcu przez siedem dni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem przybyli na klepisko Atad, które jest w regionie nadjordańskim, i tam podnieśli bardzo wielki i ciężki lament, on zaś przez siedem dni odprawiał obrzędy żałobne po swym ojcu.