Porównanie tłumaczeń 1Krl 11:36

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jego synowi zaś dam jedno plemię,* po to, aby był lampą dla Dawida,** mojego sługi, po wszystkie dni, przede Mną, w Jerozolimie, w mieście, które sobie wybrałem, aby tam umieścić swoje imię.[*Wg G: dwa plemiona, δύο σκῆπτρα.][**aby był lampą dla Dawida, לְדָוִיד־עַבְּדִי לְמַעַן הֱיֹות־נִיר , idiom: aby podtrzymywał dynastię Dawida.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jego synowi pozostawię jedno, po to, by nigdy nie zgasła przede Mną lampa dynastii Dawida, mojego sługi, w Jerozolimie, w mieście, które sobie wybrałem, by w nim umieścić moje imię.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jego synowi dam jedno pokolenie, aby Dawid, mój sługa, miał po wszystkie dni pochodnię przede mną w Jerozolimie, w mieście, które sobie wybrałem, aby tam przebywało moje imię.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A synowi jego dam pokolenie jedno, aby została pochodnia Dawidowi, słudze memu, po wszystkie dni przedemną w mieście Jeruzalemie, którem sobie obrał, aby tam przebywało imię moje;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a synowi jego dam jedno pokolenie, aby została świeca Dawidowi, słudze memu, po wszytkie dni przede mną w mieście Jeruzalem, którem obrał, aby tam było imię moje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jego zaś synowi dam jedno pokolenie, aby przez to zachować przed sobą płomyk mego sługi, Dawida, po wszystkie czasy w Jeruzalem, które sobie obrałem, by tam umieścić moje imię.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jego synowi zaś dam jedno plemię, aby Dawid, mój sługa, miał na zawsze pochodnię przede mną w Jeruzalemie, mieście, które sobie wybrałem, aby tam złożyć swoje imię.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jego synowi dam jedno plemię, aby Mój sługa, Dawid, miał przede Mną pochodnię po wszystkie czasy w Jerozolimie, mieście, które sobie wybrałem, by umieścić tam Moje imię.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jego synowi zaś pozostawię tylko jedno plemię, aby Dawid, mój sługa, miał zawsze lampę, świecącą w mojej obecności w Jerozolimie, w mieście, które sobie wybrałem, aby w nim czczono moje imię.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jego synowi dam jedno pokolenie, aby Dawid, sługa mój, miał po wszystkie dni iskierkę przed moim obliczem w Jerozolimie, w mieście, które sobie obrałem, żeby tam przebywało Imię moje.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
а його синові дам два скипетри, щоб було переді Мною всі дні місце для мого раба Давида в місті Єрусалимі, який Я собі вибрав, щоб там покласти моє імя.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A jego synowi oddam jedno pokolenie, aby zostawić iskierkę Mojemu słudze Dawidowi, po wszystkie dni w Jeruszalaim – mieście, które Sobie wybrałem, by ustanowić tam Moje Imię.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A jego synowi dam jedno plemię, żeby Dawid, mój sługa, zawsze miał przede mną lampę w Jerozolimie, mieście, które sobie wybrałem, by tam umieścić moje imię.