Porównanie tłumaczeń 1Krl 21:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas Izebel, jego żona, powiedziała do niego: To ty teraz sprawujesz władzę w Izraelu!* Wstań, spożyj posiłek i bądź dobrej myśli.** Ja ci dam winnicę Nabota Jizreelczyka.[*Lub: I to ty teraz sprawujesz władzę w Izraelu?][**bądź dobrej myśli, וְיִטַב לִּבֶָך , idiom: dogódź swemu sercu.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A Izebel na to: I to ty sprawujesz władzę w Izraelu? Wstań, posil się i bądź dobrej myśli![203] Ja ci dam winnicę Jizreelczyka Nabota.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jego żona Jezabel powiedziała do niego: Czyż nie ty teraz sprawujesz władzę nad królestwem Izraela? Wstań, jedz chleb i bądź dobrej myśli. Ja dam ci winnicę Nabota Jizreelity.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekła do niego Jezabela, żona jego: I także ty sprawujesz królestwo Izraelskie? Wstań, jedz chleb, a bądź dobrej myśli; ja tobie dam winnicę Nabota Jezeelity.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekła do niego Jezabel, żona jego: W wielkiej powadze jesteś i czyście sprawujesz królestwo Izraelskie! Wstań a jedz chleb, a bądź dobrej myśli, ja dam tobie winnicę Nabota Jezraelczyka.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na to rzekła do niego Izebel, jego żona: To ty teraz sprawujesz rządy królewskie nad Izraelem. Wstań, jedz i bądź dobrej myśli. To ja ci dam winnicę Nabota Jizreelity.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Izebel, jego żona, rzekła do niego: To ty sprawujesz władzę królewską w Izraelu? Wstań, przyjmij posiłek i bądź dobrej myśli. Ja dam ci winnicę Nabota Jezreelczyka.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy jego żona, Izebel, powiedziała do niego: To tak ty sprawujesz władzę nad Izraelem? Wstań, jedz chleb i bądź dobrej myśli. Ja dam ci winnicę Nabota Jizreelity.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jego żona Izebel powiedziała wtedy do niego: „To ty tak teraz sprawujesz rządy nad Izraelem? Wstań, jedz i rozwesel się. Ja dam ci winnicę Nabota z Jezreel”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A Jezabel, jego żona, rzekła mu: - Ty [rzeczywiście] sprawujesz teraz władzę nad Izraelem. Wstań, jedz chleb i bądź dobrej myśli. Ja dam ci winnicę Nabota Jizreelity.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І покликав цар Ізраїля всіх старшин і сказав: Пізнайте ж і знайте, що він шукає зла, бо післав до мене за моїх жінок і за моїх синів і за моїх дочок. Моє срібло і моє золото я від нього не задержав.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy Izebel, jego małżonka, powiedziała: Czy nie ty pełnisz teraz królewską władzę nad Israelem? Wstań, posil się oraz bądź dobrej myśli. Ja ci oddam winnicę Jezreelczyka Nabota!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy Jezebel, jego żona, rzekła do niego: ”Czy to ty sprawujesz teraz władzę królewską nad Izraelem? Wstań, jedz chleb i niech się twe serce weseli. Ja sama dam ci winnicę Nabota Jizreelity”.