Porównanie tłumaczeń 1Krl 21:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I (Izebel) napisała listy w imieniu Achaba, opatrzyła je jego pieczęcią i rozesłała te listy do starszych i do możnych, którzy mieszkali razem z Nabotem w jego mieście.*[*w jego mieście : brak w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wkrótce Izebel napisała listy w imieniu Achaba, opatrzyła je jego pieczęcią i rozesłała do starszych i ważniejszych osobistości w mieście, w którym mieszkał Nabot.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Napisała więc listy w imieniu Achaba, opieczętowała je jego pieczęcią i wysłała te listy do starszych i do dostojników, którzy byli w jego mieście i mieszkali z Nabotem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak napisała list imieniem Achabowem, który zapieczętowała pieczęcią jego, i posłała on list do starszych i do przedniejszych, którzy byli w mieście jego, i mieszkali z Nabotem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Napisała tedy list imieniem Achabowym i zapieczętowała ji sygnetem jego, i posłała do starszych i do przednich, którzy byli w mieście jego i mieszkali z Nabotem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem w imieniu Achaba napisała listy i opieczętowała jego pieczęcią, a następnie wysłała do starszyzny i dostojników, którzy byli w mieście, sąsiadujących z Nabotem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem napisała w imieniu Achaba listy i opatrzyła je jego pieczęcią, i wysłała te listy do starszyzny i przedniejszych obywateli, którzy mieszkali w jego mieście razem z Nabotem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Napisała listy w imieniu Achaba, opieczętowała jego pieczęcią i wysłała do starszyzny i dostojników, którzy razem z Nabotem mieszkali w mieście.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Napisała w imieniu Achaba listy, umieszczając na nich jego pieczęć, i posłała je do starszych i dostojników, którzy mieszkali w mieście Nabota.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W imieniu Achaba napisała listy i opieczętowała je jego sygnetem. Listy wysłała do starszych i znakomitych [obywateli], którzy byli w jego mieście i mieszkali [w sąsiedztwie] Nabota.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказали йому старшини і ввесь нарід: Не послухай і не годися.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Po czym w imieniu Ahaba napisała list i zaopatrzyła go jego pieczęcią. Ten list posłała do starszych oraz przedniejszych, znajdujących się w jego mieście, którzy mieszkali razem z Nabotem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Napisała więc listy w imieniu Achaba i opieczętowawszy je jego pieczęcią, wysłała te listy do starszych oraz dostojników, którzy w jego mieście mieszkali z Nabotem.